L'Agence internationale de l'énergie atomique a renforcé ses activités de prévention en aidant les États à améliorer le cadre réglementaire qui régit la sécurité nucléaire. | UN | وقد دعّمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنشطتها الوقائية لمساعدة الدول على تحسين الإطار التنظيمي للأمن النووي. |
:: Encourager les États à améliorer la sécurité nucléaire et biologique à veiller à ce que des données scientifiques revêtant un caractère sensible ne soient pas utilisées à des fins hostiles; | UN | :: تشجيع الدول على تحسين الأمن النووي والبيولوجي، وضمان عدم إساءة استخدام العلم والمعلومات الحساسة لأغراض عدوانية؛ |
Cette loi type devrait être brève et viser à aider les États à améliorer leur législation nationale, une tâche de plus en plus importante eu égard au ralentissement continu de la croissance économique mondiale. | UN | وينبغي أن يكون القانون النموذجي موجزا وأن يهدف إلى مساعدة الدول على تحسين قوانينها الوطنية، وهذه مهمة تزداد أهمية في سياق استمرار انتكاس الاقتصاد العالمي. |
Cet accord-cadre est destiné à aider les États à améliorer la législation existante en matière de violence à l'égard des femmes et à en élaborer une nouvelle. | UN | ويهدف هذا الإطار إلى مساعدة الدول على تعزيز التشريعات الحالية، ووضع تشريعات جديدة، بشأن أعمال العنف ضد المرأة. |
La Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, entrée en vigueur en 1999, appelle les États à améliorer l'accessibilité des bâtiments et des lieux publics pour les personnes handicapées. | UN | كما يدعو الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1999، الدول إلى تحسين إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الأبنية والأمكنة العامة. |
L'ONU est à même d'aider les États à améliorer et renforcer leur capacité de garantir l'état de droit au niveau national. | UN | والأمم المتحدة مؤهلة تماماً لمساعدة الدول في تعزيز وتطوير قدراتها الوطنية في مجال سيادة القانون. |
Les Directives ont également aidé les États à améliorer la gestion frontalière des migrants. | UN | وتساعد أيضا الدول لتحسين إدارة الحدود والهجرة. |
Il souhaite savoir comment le Comité pourrait aider les États à améliorer la préparation et la présentation de leurs rapports périodiques, notamment pour ce qui est des modalités de participation à ce processus. | UN | واستفسر عن الكيفية التي يمكن أن تساعد بها اللجنة الدول على تحسين إعداد وعرض تقاريرها الدورية، بما في ذلك فيما يتعلق بالجانب التشاركي للعملية. |
Il faut donc veiller à ce que cet outil, même s'il peut aider les États à améliorer la situation des droits de l'homme sur leur territoire, ne puisse être utilisé d'une façon qui affaiblisse l'action des organes conventionnels. | UN | وعلى ذلك ينبغي الحرص على ألا تستخدم هذه الأداة، حتى إذا كانت تساعد الدول على تحسين وضع حقوق الإنسان في إقليمها، بطريقة تضعف عمل الأجهزة التعاهدية. |
De plus, parce qu'ils sont temporaires, ils n'incitent pas les États à améliorer la prestation des services sociaux de base à long terme. | UN | وعلاوة على ذلك، بما أنها قصيرة الأجل، فإنها قد لا تحفّز الدول على تحسين تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في الأجل الطويل. |
1. Encourage les États à améliorer leur connaissance de l'abus des drogues, tant sur le plan des comportements d'usage que sur celui des produits consommés; | UN | 1- تشجع الدول على تحسين فهمها لتعاطي العقاقير من حيث أنماط تناول العقاقير وكذلك من حيث المواد المستهلكة؛ |
L'Équipe de surveillance recommande d'encourager les États à améliorer les mesures permettant de faire face à ces techniques de contournement de l'interdiction de voyager, ou d'adopter des mesures à cette fin. | UN | 130- ويوصي الفريق بتشجيع الدول على تحسين أو اعتماد تدابير لمعالجة هذه الأنواع من التحايل على حظر السفر. |
L'Union européenne invite instamment tous les États à améliorer leur coopération avec le TPIR et à s'acquitter de leurs obligations en ce qui concerne l'arrestation et la remise des inculpés en fuite. | UN | والاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول على تحسين تعاونها مع المحكمة، والوفاء بالتزاماتها المتعلقة باعتقال وتسليم المتهمين الفارين. |
Ces directives permettraient d'aider les États à améliorer leur capacité nationale de gestion des stocks, à prévenir l'augmentation des surplus de munitions classiques et à traiter plus fermement l'atténuation des risques. | UN | ومن شأن هذه المبادئ التوجيهية أن تساعد الدول على تحسين قدرتها الوطنية على إدارة المخزونات، وأن تحول دون نمو فوائض الذخيرة التقليدية ومعالجة تخفيف المخاطر على نطاق أوسع. |
En ce sens, plutôt que de se limiter à simplement constater si des actes de torture et des mauvais traitements se produisent, le SPT a pour objectif ultime d'anticiper et de prévenir la perpétration de tels actes, en engageant les États à améliorer leur système de prévention. | UN | وخلافا للقيام بالتحقق فقط من وقوع أو عدم وقوع التعذيب وإساءة المعاملة، فإن الهدف النهائي للجنة الفرعية هو التكهن بإمكانية حدوث مثل هذه الأفعال ومنع تكرارها في المستقبل عن طريق تشجيع الدول على تحسين نظام الحماية لديها. |
En ce sens, plutôt que de se limiter à simplement constater si des actes de torture et des mauvais traitements se produisent, le SPT a pour objectif ultime d'anticiper et de prévenir la perpétration de tels actes, en amenant les États à améliorer leur système de prévention de la torture et des mauvais traitements. | UN | والهدف النهائي للجنة الفرعية لا يقتصر على مجرد التحقق من حدوث التعذيب وإساءة المعاملة، بل يشمل أيضاً التكهن بإمكانية حدوث مثل هذه الأفعال والحيلولة دون حدوثها في المستقبل وذلك عن طريق حث الدول على تحسين نظامها المتعلق بمنع التعذيب وإساءة المعاملة. |
Cela aidera les États à améliorer la cohérence des informations qu'ils présentent et l'avantage venant de l'adhérence aux traités internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | وهذا سوف يساعد الدول على تعزيز اتساق المعلومات التي تقدمها والفائدة المستمدة من التقيد بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
14.3 Étant donné l'importance que la sécurité des personnes et l'existence d'un cadre juridique approprié revêtent pour le développement national durable et la transition vers la démocratie, le Centre s'attachera à promouvoir le respect de l'état de droit et à aider les États à améliorer la sûreté publique. | UN | ٤١-٣ وإدراكا ﻷهمية اﻷمن اﻹنساني ولوجود إطار قانوني ملائم للتنمية الوطنية المستدامة والتحول نحو الديمقراطية، سيعزز المركز احترام سيادة القانون ويساعد الدول على تعزيز السلامة العامة. |
37. Appelle les États à améliorer les méthodes existantes de protection du climat grâce à la recherche-développement, de manière à créer des mécanismes plus nombreux de lutte contre les changements climatiques, et prie instamment les pays en développement de participer activement au partenariat < < Cool Earth > > ; | UN | 37 - تدعو الدول إلى تحسين التكنولوجيا القائمة لحماية المناخ من خلال البحث والتطوير من أجل إيجاد المزيد من الآليات لمكافحة تغير المناخ؛ وتحث البلدان النامية على المشاركة بنشاط في شراكة الأرض الباردة؛ |
Nous exhortons également les États à améliorer les moyens dont ils disposent pour détecter, décourager et perturber le trafic illicite de matières nucléaires sur l'ensemble de leurs territoires et souscrivons aux efforts déployés par l'AIEA, dans le cadre de son programme de sécurité nucléaire, pour améliorer la sécurité nucléaire, protéger contre le terrorisme nucléaire et promouvoir la coopération internationale en la matière. | UN | وندعو أيضا الدول إلى تحسين قدراتها الوطنية لكشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وردعه وقطع دابره في كل أنحاء أراضيها، وتأييد جهود الوكالة، في إطار برنامجها للأمن النووي، قصد تعزيز الأمن النووي، والحماية ضد الإرهاب النووي، والترويج للتعاون الدولي في هذا المجال. |
Ces documents aideront beaucoup tous les États à améliorer leurs législations ou à formuler une telle législation lorsqu'il n'y en a pas encore. | UN | ومن شأن تلك الوثائق أن تكون عونا كبيرا لجميع الدول في تعزيز التشريعات المتعلقة بتلك المسائل أو في وضع تلك التشريعات إن لم تكن موجودة. |
Un tel mécanisme doit aider les États à améliorer leur bilan en matière de droits de l'homme et ne pas les stigmatiser ni susciter la confrontation, comme le fait le projet de résolution qui vient d'être adopté et contre lequel a voté sa délégation. | UN | وينبغي أن تساعد هذه الآلية الدول لتحسين الأداء فيما يتعلق بحقوق الإنسان بها لا تنميط الدول ولا إيجاد مواجهات مثل الآلية التي نص عليها مشروع القرار الذي اعتمد لتوه، والذي صوت وفدها ضده. |