À notre avis, la coopération entre les États à cet égard doit être intensifiée et renforcée de manière significative. | UN | ونعتقد أنه تنبغي زيادة التعاون بين الدول في هذا الصدد وتعزيز ذلك التعاون تعزيزا كبيرا. |
Cette intention est compatible avec les fondements philosophiques du droit pénal international et avec les prises de position adoptées par les États à cet égard. | UN | وهذا ينسجم مع اﻷساس الفلسفي للقانون الجنائي الدولي والموقف الذي أعربت عنه الدول في هذا الصدد. |
Le Bureau régional est disposé à épauler les États à cet égard. | UN | ويقف مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا على أهبة الاستعداد لدعم الدول في هذا الصدد. |
Il continue d'être difficile d'évaluer la mise en œuvre par les États à cet égard faute d'informations précises et spécifiques. | UN | وما زال تقييم تنفيذ الدول في هذا الصدد يتسم بالصعوبة نظرا للافتقار إلى معلومات دقيقة ومحددة من الدول. |
La Commission réaffirme qu'elle est prête à aider les États à cet égard et les encourage à présenter, si nécessaire, une demande d'assistance à cet effet. | UN | وتجدّد اللجنة التأكيد على استعدادها لمساعدة الدول في هذا الشأن وتشجّعها على تقديم طلب رسمي للحصول على المساعدة إذا دعت الحاجة إليها. |
Le rapport du Secrétaire général présente les outils dont dispose la communauté internationale pour aider les États à cet égard. | UN | ويحدد تقرير الأمين العام الأدوات المتاحة للمجتمع الدولي لمساعدة الدول في هذا الصدد. |
Les 13 numéros de la Circulaire déjà publiés rendent bien compte de la pratique suivie par les États à cet égard. | UN | ويبين إصدار 13 عددا من " التعميم الإعلامي لقانون البحار " الدليل الكافي على ممارسة الدول في هذا الصدد. |
Il convient également que les mesures de maîtrise des armes classiques respectent le droit des États de posséder des armes pour assurer leur propre sécurité et qu'il ne soit fait aucune distinction entre les États à cet égard. | UN | ومن المهم أن تراعي تدابير تحديد الأسلحة التقليدية حق الدول في حيازة الأسلحة لضمان أمنها وعدم وجود تمييز بين الدول في هذا الصدد. |
III. Activités de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a continué d'examiner la question de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste et de faire des recommandations générales sur les obligations qu'ont les États à cet égard. | UN | 25 - واصلت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان نظرها في مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، كما واصلت تقديمها لتوصيات عامة بشأن التزامات الدول في هذا الصدد. |
Les États dotés d'armes nucléaires ont été invités à respecter leurs obligations en matière de désarmement nucléaire au titre de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, compte tenu de la responsabilité de tous les États à cet égard. | UN | 35 - دُعيت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تنفيذ التزاماتها بشأن نزع السلاح النووي بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وللاعتراف بمسؤولية جميع الدول في هذا الصدد. |
, l’Assemblée générale, désireuse de procéder à un réexamen des dispositions du Statut du Tribunal administratif des Nations Unies, considérant les observations formulées par les États à cet égard à sa cinquante-troisième session, a décidé d’inscrire à l’ordre du jour provisoire de sa cinquante-quatrième session la question intitulée «Réexamen du Statut du Tribunal administratif des Nations Unies» (décision 53/430). | UN | وفي الدورة الثالثة والخمسين، قررت الجمعية العامة، معربة عن رغبتها في استعراض أحكام النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، وآخذة في اعتبارها الملاحظات التي أبدتها الدول في هذا الصدد في دورتها الثالثة والخمسين، أن تدرج هذا البند في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الرابعة والخمسين )المقرر ٥٣/٤٣٠(. |
Il se félicite des élections locales et législatives tenues dans la sous-région, souligne que les prochaines élections devant avoir lieu dans la région doivent être organisées à temps, de manière transparente et ouverte, conformément à la constitution des pays concernés, et engage le BRENUAC à continuer d'aider les États à cet égard, notamment par la promotion de la participation des femmes à la vie politique. | UN | ويرحب المجلس بالانتخابات المحلية والبرلمانية التي أجريت في المنطقة دون الإقليمية ويشدد على ضرورة إجراء الانتخابات المقبلة في المنطقة في حينها وبطريقة شفافة وشاملة وفقا لدساتير البلدان الواقعة فيها، ويشجع مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا على مواصلة دعم الدول في هذا الصدد بطرق منها تعزيز المشاركة السياسية للمرأة. |
L’Assemblée générale, rappelant sa résolution 52/166 du 15 décembre 1997, désireuse de procéder à un réexamen des dispositions du Statut du Tribunal administratif des Nations Unies, considérant les observations formulées par les États à cet égard à sa cinquante-troisième session, décide d’inscrire à l’ordre du jour provisoire de sa cinquante-quatrième session la question intitulée «Réexamen du Statut du Tribunal administratif des Nations Unies». | UN | إن الجمعية العامة، إذ تشير إلى قرارها ٥٢/١٦٦ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وإذ ترغب في استعراض أحكام النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، وإذ تضع في اعتبارها الملاحظات التي أبدتها الدول في هذا الصدد في دورتها الثالثة والخمسين، تقرر أن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الرابعة والخمسين البند المعنون " استعراض النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة " . ــ ــ ــ ــ ــ |
Le Groupe de travail se félicite en conséquence de l'adoption de mesures législatives et de la création de mécanismes nationaux spécialisés pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et invite le HCDH à continuer d'aider les États à cet égard. | UN | ومن ثم فإن الفريق العامل يرحب باعتماد تدابير تشريعية وبإنشاء آليات وطنية متخصصة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ويدعو المفوضية إلى مواصلة مساعدة الدول في هذا الشأن. |
Le Groupe de travail se félicite en conséquence de l'adoption de mesures législatives et de la création de mécanismes nationaux spécialisés pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et invite le HCDH à continuer d'aider les États à cet égard. | UN | ومن ثم فإن الفريق العامل يرحب باعتماد تدابير تشريعية وبإنشاء آليات وطنية متخصصة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ويدعو المفوضية إلى مواصلة تقديم مساعدة إلى الدول في هذا الشأن. |