"les états à coopérer" - Translation from French to Arabic

    • الدول على التعاون
        
    • الدول إلى التعاون
        
    • الدول على أن تتعاون
        
    • الدول على العمل
        
    • إلى الدول أن تتعاون
        
    • بالدول أن تتعاون
        
    • إلى الدول التعاون تعاوناً
        
    • الدول بالتعاون
        
    • الدول على مواصلة التعاون
        
    • الدول أيضا على التعاون
        
    Le Japon exhorte tous les États à coopérer avec la CPI et à unir leurs efforts afin de parvenir à une adhésion universelle au Statut de Rome. UN وتحث اليابان جميع الدول على التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية والتضافر في الجهد الرامي إلى إضفاء طابع العالمية على نظام روما الأساسي.
    J'engage les États à coopérer pleinement avec la Cour pénale internationale et à honorer les obligations que leur impose le principe de complémentarité, et j'invite ceux qui ne l'ont pas fait à ratifier le Statut de Rome. UN وإني أشجع جميع الدول على التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية على نحو كامل، وعلى تنفيذ التزاماتها بموجب مبدأ التكامل، كما أشجع الدول التي لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي على أن تبادر إلى ذلك.
    Il encourage par conséquent les États à coopérer pleinement avec ces mécanismes. UN ولذلك، فهو يشجع الدول على التعاون مع مثل هذه الآليات تعاوناً تاماً.
    Elle encourage les États à coopérer de façon pleine et entière avec les tribunaux internationaux, en particulier la Cour pénale internationale, à appliquer sans réserve leurs décisions et résolutions et à exécuter leurs mandats d'arrêt. UN وتدعو الدول إلى التعاون على نحو كامل مع المحاكم الدولية، ولا سيما مع المحكمة الجنائية الدولية، وإلى تنفيذ مقرراتها وقراراتها تنفيذاً كاملاً، فضلاً عن الأوامر بإلقاء القبض الصادرة عنها.
    Leurs compétences thématiques et à l'échelle des pays sont précieuses et j'appelle les États à coopérer pleinement avec elles. UN وأُقدر قيمة خبراتهم المواضيعية والقطرية، وأحث الدول على أن تتعاون معهم تعاوناً تاماً.
    Certains participants ont recommandé que le Conseil encourage les États à coopérer avec les peuples autochtones pour remplir minutieusement le questionnaire établi par le Mécanisme. UN وأوصى بعض المشاركين بأن يشجع المجلس الدول على العمل مع الشعوب الأصلية لإنهاء الاستبيان بطريقة موضوعية.
    Le Rapporteur spécial encourage les États à coopérer avec les médias, les ONG et les organisations communautaires. UN ويشجع المقرر الخاص الدول على التعاون في هذا المسعى مع وسائل الإعلام، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي.
    Ce partenariat doit être fondé sur la ferme détermination de tous les États à coopérer en vue de chercher des solutions justes et durables aux problèmes récurrents qui nuisent à la paix et à la sécurité internationales. UN وينبغي أن تستند هذه الشراكة إلى التصميم الراسخ من جانب جميع الدول على التعاون في التماس حلول عادلة ودائمة للمشاكل الملحة التي تؤثر تأثيرا ضارا على السلام والأمن الدوليين.
    Reconnaissant que de nombreux États coopèrent avec le Groupe de travail et encourageant les États à coopérer avec le Groupe de travail, UN وإذ يقرّ بتعاون دول كثيرة مع الفريق العامل ويشجع الدول على التعاون معه،
    Reconnaissant que de nombreux États coopèrent avec le Groupe de travail et encourageant les États à coopérer avec le Groupe de travail, UN وإذ يقرّ بتعاون دول كثيرة مع الفريق العامل ويشجع الدول على التعاون معه،
    Les membres du Conseil ont engagé tous les États à coopérer pleinement et encouragé les Tribunaux à poursuivre leurs efforts pour accélérer les procès. UN وشجع أعضاء المجلس كل الدول على التعاون تماما، كما شجعوا المحكمتين على مواصلة بذل جهودهما للإسراع بعقد المحاكمات.
    Nous exhortons tous les États à coopérer avec la Cour et nous insistons sur le fait que l'absence de coopération de la part d'États qui sont juridiquement tenus de coopérer est inacceptable. UN ونحن نحث جميع الدول على التعاون مع المحكمة وعلى التشديد على أن عدم تعاون الدول، الملزمة قانونا بالتعاون، لا يمكن قبوله.
    L'Organisation des Nations Unies doit inciter les États à coopérer efficacement afin de réaliser les objectifs fixés par l'Assemblée générale en faveur des enfants. UN ويجب أن تحث الأمم المتحدة الدول على التعاون بفعالية لتحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة لصالح الأطفال.
    Le Rapporteur spécial encourage les États à coopérer dans ce sens avec les médias, les ONG et les associations locales. UN ويشجع المقرر الخاص الدول على التعاون في هذا المسعى مع وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية.
    77. L'article 6 encourage les États à coopérer afin de trouver des solutions constructives aux situations impliquant des minorités. UN 77- وتشجع المادة 6 الدول على التعاون لإيجاد حلول بناءة للأوضاع التي تعني الأقليات.
    et en appelant les États à coopérer avec les organes de contrôle et à tenir dûment compte de leurs recommandations. UN ودعت الدول إلى التعاون مع هيئات اﻹشراف تلك وإلى إيلاء الاعتبار الواجب لتوصياتها.
    Elle appelle en outre les États à coopérer avec les organes de contrôle et à tenir dûment compte des recommandations que ceux-ci pourraient formuler s’ils se voyaient conférer à l’avenir compétence à cette fin. UN كما أنها تدعو الدول إلى التعاون مع أجهزة الرصد وإلى إيلاء الاعتبار اللازم للتوصيات التي قد تطرحها هذه اﻷخيرة إذا ما منحت في المستقبل صلاحيات لهذه الغاية.
    19. Exhorte tous les États à coopérer pleinement avec le Groupe de travail dans l'accomplissement de son mandat; UN 19 - يحث جميع الدول على أن تتعاون تعاوناً تاماً مع الفريق العامل في أداء ولايته؛
    L'intervenante a engagé vivement les États à coopérer, en particulier avec les femmes autochtones, pour parvenir à l'égalité devant la loi, notamment dans le cadre des systèmes judiciaires autochtones et nationaux. UN وحثت الدول على العمل في شراكة، لا سيما مع النساء من الشعوب الأصلية، لتحقيق المساواة أمام القانون، خاصة في سياق الأنظمة القضائية للدولة والأنظمة القضائية للشعوب الأصلية.
    < < 9. La Commission appelle les États à coopérer avec les organes de contrôle et à tenir dûment compte des recommandations que ceux-ci pourraient formuler ou à se conformer à leur appréciation si ces organes se voient conférer à l'avenir compétence à cette fin > > . UN " 9 - تطلب اللجنة إلى الدول أن تتعاون مع هيئات الرصد وأن تنظر، على النحو الواجب، في أي توصيات قد تقدمها، أو أن تمتثل لما تقرره إذا ما تم منح هذه الهيئات في المستقبل الصلاحيات اللازمة لذلك " ().
    1. Souligne la gravité des changements climatiques et invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en donnant effet immédiatement à ses dispositions; UN " 1 - تؤكد خطورة تغير المناخ، وتـهيـب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ عن طريق تنفيذ أحكامها بصورة عاجلة؛
    6. Engage les États à coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial, à répondre à ses demandes d'information et à communiquer les données pertinentes au Comité des droits économiques, sociaux et culturels; UN 6- تطلب إلى الدول التعاون تعاوناً تاماً مع المقرر الخاص، وتلبية طلباته المتعلقة بتزويده بالمعلومات، وتزويد اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالبيانات ذات الصلة؛
    Il conviendrait de rechercher des solutions novatrices en s'inspirant des meilleures sources, qui sont nombreuses, compte tenu également des articles relatifs à la coopération internationale où un système entièrement nouveau devrait être mis en place afin d'obliger au maximum les États à coopérer avec la cour et de réduire les possibilités qui leur seraient offertes de refuser cette coopération. UN وينبغي استقاء حلول مبتكرة من أفضل المصادر فيما يتعلق بهذه المسائل، وكذلك فيما يتعلق بالمواد المتصلة بالتعاون الدولي، الذي ينبغي أن يوضع بشأنه نظام فريد من نوعه بهدف تعزيز التزام الدول بالتعاون مع المحكمة الى حده اﻷقصى وتقليص فرص رفض هذا التعاون الى حده اﻷدنى.
    15. Encourage les États à coopérer davantage sur le plan bilatéral, régional et multilatéral pour éviter que les cultures de drogues illicites ne se déplacent d'une zone, d'une région ou d'un pays à l'autre ; UN 15 - تشجع الدول على مواصلة التعاون من خلال الوسائل الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف لتفادي نقل زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة من مكان إلى آخر أو من منطقة إلى أخرى أو من بلــد إلى آخر؛
    Elle engage aussi les États à coopérer entre eux et avec l'Organisation lorsque des accusations d'infractions graves sont portées. UN وحث الوفد الدول أيضا على التعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة عند الكشف عن ادعاءات بارتكاب جرائم خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more