"les états à devenir parties" - Translation from French to Arabic

    • الدول على أن تصبح أطرافا
        
    • الدول إلى أن تصبح أطرافا
        
    • الدول على أن تصبح أطرافاً
        
    • الدول على الانضمام
        
    • الدول إلى الانضمام
        
    • الدول أن تصبح أطرافا
        
    • الدول أن تصبح أطرافاً
        
    • الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا
        
    • الدول على أن تصبح طرفا
        
    • الدول من انضمامها
        
    • الدول إلى أن تصبح أطرافاً
        
    Il a également pour mission d'aider les États à devenir parties aux 12 instruments universels relatifs au terrorisme et à les appliquer. UN وقد أُوكلت إليه أيضا مهمة مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك العالمية الاثنـي عشر المعنية بالارهاب وتنفيذها.
    Le Conseil engage tous les États à devenir parties aux instruments pertinents, y compris à la Convention de 1994 dont il est question plus haut, et à s'acquitter intégralement des obligations que ces textes leur imposent. UN ويشجع المجلس جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك ذات الصلة بالموضوع، وعلى أن تحترم احتراما كاملا التزاماتها المقررة بموجبها، بما في ذلك اتفاقية عام 1994 المشار إليها أعلاه،
    Nous devons continuer à encourager les États à devenir parties à cet Accord et à le mettre en oeuvre intégralement et effectivement. UN وعلينا أن نستمر في تشجيع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاق، وأن تنفذه تنفيذا كاملا وفعالا.
    L'Assemblée inviterait également les États à devenir parties au Protocole. UN كما ستدعو الجمعية الدول إلى أن تصبح أطرافا في البروتوكول.
    La CELAC encourage tous les États à devenir parties à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses Protocoles facultatifs. UN وقالت إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تشجع جميع الدول على أن تصبح أطرافاً في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Ils exhortent tous les États à devenir parties à ces conventions, en particulier aux deux plus récentes. UN وأن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول على الانضمام إلى تلك الاتفاقيات ولا سيما إلى الاتفاقيتين الأكثر حداثة.
    Il appelle les États à devenir parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui est entrée en vigueur récemment. UN ويدعو الدول إلى الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي دخلت حيز النفاذ مؤخراً.
    103. Encourage les États à devenir parties aux conventions relatives aux mers régionales axées sur la protection et la préservation du milieu marin ; UN 103 - تشجع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات البحرية الإقليمية التي تتناول حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها؛
    Enfin, l'Assemblée a engagé les États à devenir parties à la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime et à son protocole, et d'en assurer l'application efficace. UN وحثت الجمعية الدول على أن تصبح أطرافا في اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية وبروتوكولها، وعلى أن تضمن تنفيذها بصورة فعالة.
    Le document final devra présenter une vision de l'avenir fondée sur les leçons du passé, souligner la nécessité de parvenir à un consensus international, exhorter tous les États à devenir parties au Traité sur la non-prolifération et recommander l'élimination de toutes les armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وينبغي أن تبرز الوثيقة الختامية رؤية للمستقبل تقوم على الدروس المستفادة من الماضي، وتؤكد ضرورة تحقيق توافق دولي في الآراء، وتحث كل الدول على أن تصبح أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، وتدعو للقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    24. Le dernier paragraphe du projet engage les États à devenir parties aux diverses conventions antiterroristes. UN ٢٤ - وأوضحت أن الفقرة اﻷخيرة من المشروع تحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف اتفاقيات مناهضة اﻹرهاب.
    Le Secrétaire général et la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme s'engagent à poursuivre les efforts intenses qu'ils déploient pour aider les États à devenir parties à la Convention et à en faire appliquer toutes les dispositions. UN وسيواصل الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان جهودهما المكثفة من أجل مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وكفالة تنفيذها على نحو تام.
    Elle a demandé au Secrétaire général et à la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de poursuivre les efforts intenses qu'ils déployaient pour aider les États à devenir parties à la Convention, en vue de parvenir à une adhésion universelle. UN وطلبت من الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يواصلا جهودهما المكثفة من أجل مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية، بهدف تحقيق الانضمام العالمي إليها.
    Les États du Mouvement, parties à la Convention sur certaines armes classiques et ses protocoles, encouragent les États à devenir parties à la Convention. UN إن دول الحركة الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر والبروتوكولات الملحقة بالاتفاقية تشجع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    13. Engage tous les États à devenir parties aux instruments internationaux touchant la question, notamment la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et à respecter pleinement les obligations qui en découlent pour eux ; UN 13 - تشجع جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأن تحترم التزاماتها بموجب تلك الصكوك احتراما تاما؛
    13. Engage tous les États à devenir parties aux instruments internationaux touchant la question, notamment la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et à respecter pleinement les obligations qui en découlent pour eux ; UN 13 - تشجع جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأن تحترم التزاماتها بموجب تلك الصكوك احتراما تاما؛
    Le document final devra présenter une vision de l'avenir fondée sur les leçons du passé, souligner la nécessité de parvenir à un consensus international, exhorter tous les États à devenir parties au Traité sur la non-prolifération et recommander l'élimination de toutes les armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وينبغي أن تبرز الوثيقة الختامية رؤية للمستقبل تقوم على الدروس المستفادة من الماضي، وتؤكد ضرورة تحقيق توافق دولي في الآراء، وتحث كل الدول على أن تصبح أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، وتدعو للقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Ceux qui se sont engagés en faveur du processus d'Ottawa soumettront à la présente Assemblée générale un projet de résolution invitant tous les États à devenir parties à la Convention. UN والدول الملتزمة بعملية أوتاوا ستقدم إلى الجمعية العامة مشروع قرار يدعو جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    4. Demande au Secrétaire général et à la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de poursuivre les efforts intenses qu'ils déploient pour aider les États à devenir parties à la Convention, en vue de parvenir à l'adhésion universelle; UN 4- يطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يواصلا جهودهما المكثَّفة من أجل مساعدة الدول على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية بهدف تحقيق الانضمام العالمي إليها؛
    Les États-Unis exhortent tous les États à devenir parties à la Convention sur le terrorisme maritime et à son Protocole d'ici à l'an 2000 et à agir ensemble pour soutenir les efforts de l'Organisation maritime internationale (OMI) en vue d'éliminer ces menaces. UN وتحث الولايات المتحدة جميع الدول على الانضمام بحلول سنــة ٢٠٠٠، إلى اتفاقية اﻹرهاب البحري والبروتوكول المتعلق بها، وعلى العمل معا لدعم جهود المنظمة البحرية الدولية لقمع هذه التهديدات.
    J'invite tous les États à devenir parties à cet instrument et à l'appliquer intégralement. UN وإنني أهيب بجميع الدول أن تصبح أطرافا فيها وأن تضعها موضع التنفيذ الكامل.
    12. Invite les États à devenir parties à la Conventioncadre de l'Organisation mondiale de la santé pour la lutte antitabac; UN 12- تدعو الدول أن تصبح أطرافاً في اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية المتعلقة بمكافحة التبغ؛
    Nous exhortons également tous les États à devenir parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et son Amendement. UN كذلك نحض جميع الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بالحماية البدنية للمواد النووية وتعديلها.
    L'Australie exhorte tous les États à devenir parties à l'Accord dès que possible, et à appliquer ses dispositions. UN وتحث استراليا جميع الدول على أن تصبح طرفا في الاتفاق في أقرب فرصة ممكنة، وأن تقوم بتنفيذ أحكامه.
    Les participants ont examiné et recensé les avantages qu'il y avait pour les États à devenir parties aux traités et à mener leurs activités spatiales conformément aux principes des Nations Unies relatifs à l'espace. UN وناقش المشاركون وحددوا المنافع التي تجنيها الدول من انضمامها إلى المعاهدات والقيام بأنشطتها الفضائية وفق مبادئ الأمم المتحدة المتعلّقة بالفضاء الخارجي.
    Par conséquent, nous ne pouvons pas appuyer la résolution, qui appelle les États à devenir parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à harmoniser leur législation nationale avec ses dispositions. UN وعليه، فإنه لا يسعنا تأييد القرار، الذي يدعو الدول إلى أن تصبح أطرافاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وإلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more