"les états à reconnaître" - Translation from French to Arabic

    • الدول على الاعتراف
        
    • الدول على أن تعترف
        
    • الدول على الإقرار
        
    • الدول إلى التسليم
        
    Elle a instamment invité les États à reconnaître et à interdire toute double discrimination. UN وحثت الدول على الاعتراف بوجود التمييز المزدوج وحظره في أي صورة.
    Amnesty International exhorte plus particulièrement les États à reconnaître que des engagements plus fermes sont nécessaires dans les domaines suivants, qui n'ont jusqu'ici enregistré que des progrès insuffisants. UN إن منظمة العفو الدولية تحث بوجه خاص الدول على الاعتراف بالحاجة إلى التزامات معززة في المجالات التالية التي لم يتحقق فيها حتى الآن تقدم كاف.
    Elles ont invité instamment les États à reconnaître l'incidence négative sur les enfants de la condamnation à mort ou de l'exécution de leurs parents. UN وحثوا الدول على الاعتراف بالأثر السلبي الذي يتعرض له الأطفال الذين حُكم على آبائهم بالإعدام أو أعدموا.
    Plusieurs organisations ont fait observer que l'ONU pouvait jouer un rôle positif en aidant et en encourageant les États à reconnaître les peuples autochtones et à mettre en œuvre la Déclaration. UN ولاحظت عدة منظمات أن بإمكان الأمم المتحدة الاضطلاع بدور إيجابي في دعم وتشجيع الدول على الاعتراف بالشعوب الأصلية وتنفيذ الإعلان.
    Il a engagé les États à reconnaître les personnes qui font l'objet de traite comme des victimes ayant des besoins spécifiques de protection dès l'instant où elles subissent la traite et à garantir la promotion, la protection et la réalisation de leurs droits de l'homme. UN وحث الدول على أن تعترف بالأشخاص المتَّجر بهم على أنهم ضحايا ذوو احتياجات محددة من حيث الحماية ابتداء من اللحظة التي يُتَّجر بهم فيها، وأن تكفل تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم وحمايتها والوفاء بها.
    Cependant, rien n'indique que des États l'aient érigée en droit à part entière dans leur législation, pas plus qu'il n'y a d'opinio juris qui contraindrait les États à reconnaître un droit à la légitime défense supérieur et indépendant qu'ils seraient tenus de mettre en œuvre dans le cadre de leur juridiction nationale en tant que droit supérieur. UN بيد أنه لا يوجد دليل على أن الدول سنت مبدأ الدفاع عن النفس كحق قائم بذاته ضمن تشريعاتها المحلية، كما لا يوجد دليل في آراء الفقهاء يحمل الدول على الإقرار بحق مستقل وملازم في الدفاع عن النفس يتعين عليها إعماله في إطار اختصاصاتها الداخلية باعتباره حقاً ملازماً.
    Il a insisté sur la nécessité de porter une plus grande attention à l'accès des peuples autochtones à la justice et a encouragé les États à reconnaître les systèmes de justice coutumière autochtone, sans établir strictement les compétences de chaque juridiction. UN وشدد على ضرورة توجيه المزيد من الاهتمام إلى مسألة وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة، وشجع الدول على الاعتراف بنظم العدالة العرفية للشعوب الأصلية دون فرض حدود صارمة للولايات القضائية.
    Plusieurs organisations de peuples autochtones ont fait observer que l'ONU pouvait jouer un rôle positif en aidant et en encourageant les États à reconnaître les peuples autochtones et à mettre en œuvre la Déclaration. UN ولاحظت العديد من منظمات الشعوب الأصلية أن بوسع الأمم المتحدة أن تلعب دوراً إيجابياً في دعم وتشجيع الدول على الاعتراف بالشعوب الأصلية وفي تنفيذ الإعلان.
    Plusieurs organisations de peuples autochtones ont fait observer que l'ONU pouvait jouer un rôle positif en aidant et en encourageant les États à reconnaître les peuples autochtones et à mettre en œuvre la Déclaration. UN ولاحظت العديد من منظمات الشعوب الأصلية أن بوسع الأمم المتحدة أن تلعب دوراً إيجابياً في دعم وتشجيع الدول على الاعتراف بالشعوب الأصلية وفي تنفيذ الإعلان.
    Il invite instamment les États à reconnaître que ces initiatives complètent, mais ne sauraient remplacer, des cadres réglementaires internationaux et nationaux solides. UN ويحث الفريق العامل الدول على الاعتراف بهذه المبادرات باعتبارها مكملة لوجود أطر تنظيمية دولية ووطنية قوية، وليست بدائل لها.
    En premier lieu, rappelant qu'aux yeux de nombreux représentants autochtones la question principale était celle des droits fonciers, elle a exhorté les États à reconnaître ce droit légitime fondamental. UN فأولاً، أكدت من جديد ادعاء العديد من ممثلي الشعوب الأصلية أن المشكلة الرئيسية هي قضية الحقوق في الأراضي، وحثت الدول على الاعتراف بهذا الحق الأساسي والشرعي.
    En premier lieu, rappelant qu'aux yeux de nombreux représentants autochtones la question principale était celle des droits fonciers, elle a exhorté les États à reconnaître ce droit légitime fondamental. UN فأولاً، ذكرت من جديد أن المسألة الرئيسية هي، في رأي العديد من ممثلي السكان الأصليين، مسألة الحقوق في الأراضي، وحثت الدول على الاعتراف بهذا الحق الأساسي والشرعي.
    Afin que la Cour puisse pleinement remplir sa mission de participation à la résolution de différends et clarification de questions juridiques, il s'agit de réfléchir aux moyens de faciliter l'accès à la Cour et d'encourager les États à reconnaître la compétence obligatoire de la Cour. UN وكي تتمكن المحكمة من القيام على نحو تام بمهمتها في المساهمة في تسوية المنازعات وتوضيح المسائل القانونية، ينبغي التفكير في سبل تيسير اللجوء إلى المحكمة وتشجيع الدول على الاعتراف بولايتها الجبرية.
    Il invite instamment les États à reconnaître que ces initiatives complètent, mais ne sauraient remplacer, des cadres réglementaires internationaux et nationaux solides. UN ويحث الفريق العامل الدول على الاعتراف بهذه المبادرات بوصفها مكمّلة للأطر التنظيمية الدولية والوطنية القوية، لا كبديل لهذه الأطر.
    Il invite instamment les États à reconnaître que ces initiatives complètent, mais ne sauraient remplacer, des cadres réglementaires internationaux et nationaux solides. UN ويحث الفريق العامل الدول على الاعتراف بهذه المبادرات بوصفها مكملة للأطر التنظيمية الدولية والوطنية القوية، لا كبديل لهذه الأطر.
    4. Exhorte également les États à reconnaître publiquement le rôle légitime des défenseurs des droits de l'homme et l'importance de leur action, en tant que moyen essentiel de garantir la protection de ces personnes; UN 4- يحث الدول على الاعتراف علناً بالدور المشروع للمدافعين عن حقوق الإنسان وبأهمية عملهم باعتبار ذلك عنصراً أساسياً لضمان حمايتهم؛
    4. Exhorte également les États à reconnaître publiquement le rôle légitime des défenseurs des droits de l'homme et l'importance de leur action, en tant que moyen essentiel de garantir la protection de ces personnes; UN 4- يحث الدول على الاعتراف علناً بالدور المشروع للمدافعين عن حقوق الإنسان وبأهمية عملهم باعتبار ذلك عنصراً أساسياً لضمان حمايتهم؛
    4. Exhorte également les États à reconnaître publiquement le rôle légitime des défenseurs des droits de l'homme et l'importance de leur action, en tant que moyen essentiel de garantir la protection de ces personnes; UN 4- يحث الدول على الاعتراف علناً بالدور المشروع للمدافعين عن حقوق الإنسان وبأهمية عملهم باعتبار ذلك عنصراً أساسياً لضمان حمايتهم؛
    123. Le Groupe de travail exhorte les États à reconnaître la situation unique en son genre des jeunes d'ascendance africaine, à créer à leur intention des possibilités de formation et à prendre des mesures spécifiques de nature à favoriser leur accès à un rôle dirigeant et leur active participation à tous les secteurs de la société. UN 123- ويحث الفريق العامل الدول على الاعتراف بالوضع الفريد للشباب المنحدرين من أصل أفريقي وإتاحة فرص مستهدفة وتنفيذ تدابير محددة من أجل تعزيز وتنمية روح القيادة والمشاركة النشطة في جميع قطاعات المجتمع.
    92. Le Groupe de travail encourage les États à reconnaître l'importance de l'éducation comme moyen efficace de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 92- ويشجع الفريق العامل الدول على أن تعترف بأهمية التعليم كأداة فعالة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    65. La Rapporteuse spéciale encourage les États à reconnaître et soutenir la contribution des acteurs non étatiques à l'aide juridictionnelle, et leur recommande de prendre toutes les mesures voulues pour que les prestataires non étatiques soient en mesure d'effectuer leur travail de manière efficace, libre, autonome et indépendante, sans intimidation, harcèlement ou ingérence déplacée. UN 65- وتحث المقررة الخاصة الدول على الإقرار بمساهمة الفاعلين غير الحكوميين في تقديم المساعدة القانونية ودعم هذه المساهمة، وتوصيها بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتمكين مقدمي المساعدة القانونية غير الحكوميين من القيام بعملهم بفعّالية وحرية واستقلالية ودون تبعية، وفي ظروف خالية من التخويف أو التحرش أو التدخل غير المناسب.
    h) Inviter les États à reconnaître que tout individu a droit à l'éducation, indépendamment de son statut migratoire ou de celui de ses parents. UN (ح) يدعو الدول إلى التسليم بأن لكل شخص الحق في التعليم، أيّاً كان وضعه أو وضع أبويه كمهاجريْن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more