"les états à soutenir" - Translation from French to Arabic

    • الدول على دعم
        
    • بالدول أن تدعم
        
    • الدول إلى دعم
        
    • للدول بدعم
        
    • الدول أن تدعم
        
    • الدول على أن تدعم
        
    La Rapporteuse spéciale engage les États à soutenir le dialogue inter et intrareligieux aux niveaux national, régional et international. UN وشجعت المقررة الدول على دعم الحوار بين الأديان وداخل كل دين على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    Elle se félicite de constater que la communauté internationale est de plus en plus portée à considérer que la peine capitale ne devrait pas être appliquée aux mineurs délinquants et engage les États à soutenir les efforts déployés à cette fin. UN وترحب بالتوافق الدولي المتزايد في الآراء بشأن وجوب عدم تطبيق عقوبة الإعدام على المجرمين من الأحداث، وتشجع الدول على دعم الجهود الجارية في سبيل ذلك.
    Nos pays exhortent tous les États à soutenir le projet de résolution et à participer à la base de données électroniques créée par ces résolutions et qui facilite l'évaluation des progrès réalisés dans l'élaboration et la mise en œuvre de ces mesures au niveau mondial. UN وتحث بلداننا جميع الدول على دعم مشروع القرار والمساهمة في قاعدة البيانات الإلكترونية التي أنشأتها هذه القرارات، مما سييسّر تقييم التقدم المحرز في وضع هذه التدابير وتنفيذها على مستوى عالمي.
    13. Engage les États à soutenir les activités des institutions nationales des droits de l'homme et des mécanismes spécialisés dans le domaine des droits des femmes et de l'égalité des sexes, en améliorant leurs ressources, si nécessaire; UN 13- يهيب بالدول أن تدعم عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والآليات المتخصصة المعنية بحقوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين، بتحسين مواردها، بحسب الاقتضاء؛
    Engage les États à soutenir les activités des institutions nationales des droits de l'homme et des mécanismes spécialisés dans le domaine des droits des femmes et de l'égalité des sexes, en améliorant leurs ressources, si nécessaire; UN 13- يهيب بالدول أن تدعم عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والآليات المتخصصة المعنية بحقوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين، بتحسين مواردها، بحسب الاقتضاء؛
    La Fédération de Russie a invité tous les États à soutenir les efforts engagés pour résoudre ce problème. UN ودعا وفده جميع الدول إلى دعم الجهود المبذولة لحل المشكلة.
    Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme autorisant les États à soutenir ou encourager les activités d'individus, groupes, institutions ou organisations non gouver-nementales allant à l'encontre des dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تفسيره على أنه يعني السماح للدول بدعم وتعزيز أنشطة أفراد أو جماعات من اﻷفراد أو مؤسسات أو منظمات غير حكومية تتعارض مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le texte encourage les États à soutenir le programme d'assistance technique que mène l'ONUDC en Somalie pour lutter contre la piraterie. UN ويشجّع النصّ الدول على دعم برنامج المساعدة التقنية المقدمة إلى الصومال من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة باعتبار هذا تصدياً للقرصنة.
    48. Exhorte les États à soutenir les activités des organes et centres régionaux qui combattent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, dans leur région, et recommande que de tels organes soient créés dans toutes les régions où il n'en existe pas; UN 48 - تحث الدول على دعم أنشطة الهيئات أو المراكز الإقليمية القائمة التي تعمل على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، كل فــي منطقتــه، وتوصـــي بإنشـــاء هيئات مماثلــة فــي جميع المناطـــق التي لا وجود لتلك الهيئات فيها؛
    43. Exhorte les États à soutenir les activités des organes et centres régionaux qui combattent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans leur région, et recommande que de tels organes soient créés dans toutes les régions où il n'en existe pas ; UN 43 - تحث الدول على دعم أنشطة الهيئات أو المراكز الإقليمية القائمة التي تعمل على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، كل في منطقته، وتوصي بإنشاء هيئات مماثلة في جميع المناطق التي لا وجود لتلك الهيئات فيها؛
    56. Exhorte les États à soutenir les activités des organes ou des centres régionaux qui combattent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, dans leur région, et recommande que de tels organes soient créés dans toutes les régions où il n'en existe pas; UN " 56 - تحث الدول على دعم أنشطة الهيئات أو المراكز الإقليمية القائمة التي تعمل على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، كل فــي منطقتــه، وتوصـــي بإنشـــاء هيئات مماثلــة فــي جميع المناطـــق التي لا وجود لتلك الهيئات فيها؛
    48. Invite instamment les États à soutenir les syndicats et les ONG qui défendent les droits des travailleurs serviles et à déployer des activités destinées à permettre aux travailleurs, y compris les enfants qui travaillent et qui sont vulnérables face à l'exploitation, de se défendre contre le travail forcé. UN 48- يحث الدول على دعم النقابات والمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق العاملين بالسخرة وتقوم بأنشطة تسمح للعمال، بمن فيهم العمال الأطفال، المعرضين للاستغلال بالدفاع عن أنفسهم من السخرة.
    Nous invitons de nouveau tous les États à appuyer le projet de décision présidentielle qui a été déposé conjointement par les Six parties cette année, et nous exhortons les États à soutenir les efforts des Six parties en 2008. UN ونكرر دعوتنا إلى جميع الدول بأن تؤيد مشروع المقرر الرئاسي الذي اشترك في تقديمه فريق الرؤساء الستة لمؤتمر نزع السلاح لهذا العام، ونحث الدول على دعم الجهود التي تبذلها دول فريق الرؤساء الستة في العام القادم.
    20. Nous encourageons les États à soutenir la mise en œuvre de programmes de prévention qui favorisent un changement des modes de vie et la gestion active des risques, afin de réduire l'incidence du VIH/sida; UN 20- ونشجع الدول على دعم البرامج التي تأخذ بزمام المبادرة لتغيير نمط الحياة والعمل الدؤوب على تدارك المخاطر في سبيل التقليل من حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Nous notons par ailleurs que 38 pays se sont à ce jour engagés à agir de manière harmonisée conformément aux Orientations de l'AIEA pour l'importation et l'exportation de sources radioactives et nous encourageons tous les États à soutenir les activités internationales visant à harmoniser la mise en œuvre des dispositions de ces Orientations. UN كما نحيط علماً بأن 38 بلداً التزمت حتى اليوم بالعمل بطريقة متناسقة وفقاً لإرشادات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن استيراد المصادر المشعة وتصديرها، ونشجع جميع الدول على دعم الأنشطة الدولية الرامية إلى تنسيق تنفيذ أحكام هذه الإرشادات.
    11. Engage les États à soutenir et à renforcer la participation des femmes et des filles à la vie politique et publique sur un pied d'égalité, en améliorant leurs connaissances informatiques et leur accès aux technologies de l'information et de la communication et à la gouvernance mondiale de ces technologies, notamment par la coopération internationale et compte tenu de leurs capacités nationales; UN 11- يهيب بالدول أن تدعم وتعزز مشاركة النساء والفتيات على قدم المساواة مع الرجال في الحياة السياسية والعامة بتحسين معارفهن الحاسوبية، وفرص وصولهن إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإلى الإدارة العالمية لهذه التكنولوجيات، بطرق منها التعاون الدولي، وفي حدود قدراتها الوطنية؛
    Engage les États à soutenir et à renforcer la participation des femmes et des filles à la vie politique et publique sur un pied d'égalité, en améliorant leurs connaissances informatiques et leur accès aux technologies de l'information et de la communication et à la gouvernance mondiale de ces technologies, notamment par la coopération internationale et compte tenu de leurs capacités nationales; UN 11- يهيب بالدول أن تدعم وتعزز مشاركة النساء والفتيات على قدم المساواة مع الرجال في الحياة السياسية والعامة بتحسين معارفهم الحاسوبية، وفرص وصولهن إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإلى الحوكمة العالمية لهذه التكنولوجيات، بطرق منها التعاون الدولي، وفي حدود قدراتها الوطنية؛
    Il invite tous les États à soutenir le Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN ودعا جميع الدول إلى دعم مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    Nous reconnaissons le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant, ainsi que le droit à la sécurité de tous les États de la région, y compris Israël, et engageons tous les États à soutenir le processus de paix et à le mener à bien rapidement. UN ونعترف بالحق الثابت للشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وإقامة دولة مستقلة، ونعترف بحق جميع دول المنطقة، بما فيها إسرائيل، بأن تنعم بالأمن، وندعو جميع الدول إلى دعم عملية السلام واختتامها في وقت مبكر.
    Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme autorisant les États à soutenir ou encourager les activités d’individus, de groupes, d’institutions ou d’organisations non gouvernementales allant à l’encontre des dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تفسيره على أنه يعني السماح للدول بدعم وتعزيز أنشطة أفراد أو جماعات من اﻷفراد أو مؤسسات أو منظمات غير حكومية تتعارض مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous engageons en outre tous les États à soutenir les initiatives énoncées dans la résolution 53/108 de l'Assemblée générale sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international. UN ونهيب كذلك بجميع الدول أن تدعم هذه المبادرات على الوجه الذي وردت به في قرار اﻷمم المتحدة ٥٣/١٠٨ بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    52. La Conférence mondiale devrait encourager les États à soutenir activement les initiatives prises dans ce domaine par le HautCommissaire aux droits de l'homme et les initiatives analogues décidées par les organes régionaux. UN 52- وينبغي أن يشجع المؤتمر العالمي الدول على أن تدعم بنشاط الأنشطة التي تقوم بها في هذا الميدان المفوضة السامية لحقوق الإنسان والأنشطة المماثلة التي تضطلع بها هيئات إقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more