Se référant aux obligations qui incombent à tous les États au titre de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تذكِّر بالتزامات جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة، |
Incidences sur le plan des ressources des engagements contractés par les États au titre du Programme d'action et de l'Instrument international de traçage | UN | الآثار المترتبة في الموارد على التزامات الدول بموجب برنامج عمل الأمم المتحدة والصك الدولي للتعقب |
La Conférence devrait veiller à ce qu'elle ne donne pas l'impression de créer de nouvelles obligations juridiques pour les États au titre des Protocoles à la Convention. | UN | وأضافت قائلة إن المؤتمر ينبغي أن يحرص على ألا يبدو وكأنه ينشئ التزامات قانونية جديدة تتحملها الدول بموجب البروتوكولات الأخرى الملحقة بالاتفاقية. |
1. Une fois la Cour établie, le Greffier se procure auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies toutes les communications qu'ont faites les États au titre des paragraphes 1 a) et 2 de l'article 87. | UN | 1 - عند إنشاء المحكمة، وفي أعقاب ذلك يحصل مسجل المحكمة من الأمين العام للأمم المتحدة على أي رسائل تقدمها الدول عملا بالفقرتين 1 (أ) و 2 من المادة 87. |
1. Une fois la Cour établie, le Greffier se procure auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies toutes les communications qu'ont faites les États au titre des paragraphes 1 a) et 2 de l'article 87. | UN | 1 - عند إنشاء المحكمة، وفي أعقاب ذلك يحصل مسجل المحكمة من الأمين العام للأمم المتحدة على أي رسائل تقدمها الدول عملا بالفقرتين 1 (أ) و 2 من المادة 87. |
Mais cela n'exclut pas, pour autant, que les obligations contractées par les États, au titre du Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, se présentent le plus souvent, en raison de leur objet même, comme étant, non point des obligations de résultat, mais des obligations de moyen. | UN | ومع ذلك فإن هذا لا يستبعد أن الالتزامات التي تعاقدت عليها الدول بموجب العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تأتي في كثير من الأحيان، وبحكم موضوعها نفسه، في هيئة التزامات بتوفير الوسيلة ولا تأتي على الإطلاق في هيئة التزامات بتحقيق الغاية. |
Aujourd'hui, des acteurs non étatiques anonymes sont en possession de ces armes de destruction massive, à cause essentiellement du non respect des engagements pris par les États au titre du Traité sur la non-prolifération. | UN | واليوم، هناك أطراف من غير الدول لا شكل ولا اسم لها تمتلك أسلحة الدمار الشامل تلك، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى عدم الامتثال وعدم تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Au niveau régional, l'obligation de consulter découle des obligations assumées par les États au titre de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, tel qu'affirmé par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans une série de cas. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي ينبع واجب التشاور من الالتزامات التي تتحملها الدول بموجب الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان على نحو ما أكّدته في سلسلة من القضايا محكمة الدول الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Ma délégation s'associe aux autres pays du Mouvement des pays non alignés qui ont à maintes reprises condamné le recours à des mesures coercitives unilatérales, ce qui constitue une violation flagrante des normes du droit international et des relations internationales, d'autant que celles-ci régissent les relations entre les États au titre de la Charte des Nations Unies. | UN | ويضم وفدي صوته إلى بلدان مجموعة دول عدم الانحياز الأخرى في مطالبتها بإدانة التدابير الأحادية الجانب والتعسفية بوصف تلك التدابير انتهاكا صريحا لقواعد القانون الدولي والعلاقات الدولية، ولا سيما تلك التي تحكم العلاقات بين الدول بموجب ميثاق المنظمة. |
6. Le Gouvernement du Burkina Faso souligne que les obligations contractées par les États au titre du Pacte sont du même ordre que celles auxquelles ils souscrivent au titre de tout instrument juridique. | UN | 6- وتؤكد حكومة بوركينا فاسو على أن للالتزامات المعقودة من جانب الدول بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نفس طبيعة الالتزامات المعقودة بموجب أي صك قانوني. |
Les obligations qu'ont les États au titre de l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont notamment celles du respect de la vie privée et de la sécurité des communications numériques. | UN | 58 - من التزامات الدول بموجب المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية احترام خصوصية الاتصالات الرقمية وأمنها. |
108. La Marangopoulos Foundation for Human Rights a appelé l'attention sur les engagements pris par les États au titre de la Déclaration de Copenhague sur le développement social et du Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social, et réaffirmés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 108- ووجهت مؤسسة مارانغوبولص لحقوق الإنسان الانتباه إلى الالتزامات التي تضطلع بها الدول بموجب إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والتي أعيد تأكيدها في إعلان الألفية. |
Les organismes régionaux interaméricain et européen s’occupant des droits de l’homme estiment que le viol en période de conflit constitue une violation des obligations contractées par les États au titre des conventions des droits de l’homme auxquelles ils sont respectivement parties Voir Aydin contre l’État de Turquie, Cour européenne des droits de l'homme, septembre 1997. | UN | وخلصت هيئات حقوق اﻹنسان الاقليمية للبلدان اﻷمريكية وأوروبا إلى أن الاغتصاب وقت النزاع يشكل انتهاكات لالتزامات حقوق اﻹنسان التي تقع على عاتق الدول بموجب اتفاقيات حقوق اﻹنسان الخاصة بكل منها)٩(. |
C'est à partir de là que nous devrions interpréter l'engagement pris par les États, au titre du Pacte, d'adopter des mesures < < pour assurer une répartition équitable des ressources alimentaires mondiales par rapport aux besoins, compte tenu des problèmes qui se posent tant aux pays importateurs qu'aux pays exportateurs de denrées alimentaires > > (art. 11.2 b)). | UN | وفي ضوء هذا المفهوم تحديداً يتوجب علينا أن نفهم التزام الدول بموجب العهد بتأمين " توزيع الموارد الغذائية توزيعاً عادلاً في ضوء الاحتياجات، يضع في اعتباره المشاكل التي تواجهها البلدان المستوردة للأغذية والمصدّرة لها على السواء " (الفقرة 2(ب) من المادة 11). |
Une délégation a souhaité avoir des éclaircissements sur le statut juridique d'un PNUAD global, en estimant que, selon le cas, il conviendrait de soumettre à l'approbation officielle la totalité du descriptif et non pas sa seule partie C. Un autre orateur a demandé comment les fonds et programmes entendaient procéder au suivi des obligations juridiques contractées par les États au titre d'instruments internationaux. | UN | وطالب أحد الوفود بتقديم تفسير فيما يتعلق بالمركز القانوني لعملية معززة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، مفترضا أنه يتعين في هذه الحالة أن تعتمد رسميا، الوثيقة بكاملها وليس الجزء " جيم " وحده. وسأل متكلم آخر عن الكيفية التي تعتزم الصناديق والبرامج أن ترصد بها الالتزامات القانونية التي ارتبطت بها الدول بموجب الصكوك الدولية. |
Une délégation a souhaité avoir des éclaircissements sur le statut juridique d'un PNUAD global, en estimant que, selon le cas, il conviendrait de soumettre à l'approbation officielle la totalité du descriptif et non pas sa seule partie C. Un autre orateur a demandé comment les fonds et programmes entendaient procéder au suivi des obligations juridiques contractées par les États au titre d'instruments internationaux. | UN | وطالب أحد الوفود بتقديم تفسير فيما يتعلق بالمركز القانوني لعملية معززة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، مفترضا أنه يتعين في هذه الحالة أن تعتمد رسميا، الوثيقة بكاملها وليس الجزء " جيم " وحده. وسأل متكلم آخر عن الكيفية التي تعتزم الصناديق والبرامج أن ترصد بها الالتزامات القانونية التي ارتبطت بها الدول بموجب الصكوك الدولية. |
Réaffirmant les obligations souscrites par les États au titre des instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, proclamée par l'Assemblée générale dans sa résolution 2106 (XX) du 21 décembre 1965, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامات الدول بموجب صكوك حقـوق الإنسان الدولية ذات الصلة، وبصفة خاصة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي أعلنتها الجمعية العامة في قرارها 2106(د-20) المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1965، |
Réaffirmant les obligations souscrites par les États au titre des instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, proclamée par l'Assemblée générale dans sa résolution 2106 (XX) du 21 décembre 1965, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامات الدول بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، وبصفة خاصة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي أعلنتها الجمعية العامة في قرارها 2106(د-20) المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1965، |
1. Une fois la Cour établie, le Greffier se procure auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies toutes les communications qu'ont faites les États au titre des paragraphes 1 a) et 2 de l'article 87. | UN | 1 - عند إنشاء المحكمة، وفي أعقاب ذلك يحصل مسجل المحكمة من الأمين العام للأمم المتحدة على أي رسائل تقدمها الدول عملا بالفقرتين 1 (أ) و 2 من المادة 87. |
1. Une fois la Cour établie, le Greffier se procure auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies toutes les communications qu'ont faites les États au titre des paragraphes 1 a) et 2 de l'article 87. | UN | 1 - عند إنشاء المحكمة، وفي أعقاب ذلك يحصل مسجل المحكمة من الأمين العام للأمم المتحدة على أي رسائل تقدمها الدول عملا بالفقرتين 1 (أ) و 2 من المادة 87. |