Ils ont souligné l'importance des problèmes de sécurité de tous les États aux niveaux régional et international dans toute démarche portant sur la question des missiles dans tous ses aspects. | UN | وأكد رؤساء الدول أو الحكومات على أهمية المشاغل الأمنية التي تساور كل الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في كل النهج ذات الصلة بمسألة القذائف بمختلف جوانبها. |
La transparence en elle-même est un moyen propre à instaurer la confiance, qui pourrait contribuer à vaincre la méfiance entre les États aux niveaux régional et international. | UN | والشفافية في حد ذاتها هي أداة لبناء الثقة، وهو ما من شأنه أن يحد من الريبة فيما بين الدول على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
L'Azerbaïdjan considère que les mesures de confiance constituent un précieux outil complémentaire pour promouvoir la confiance et la sécurité mutuelles entre les États aux niveaux international, régional et sous-régional. | UN | تعتبر أذربيجان تدابير بناء الثقة أداة تكميلية قيمة في تعزيز الثقة والأمن المشتركين بين الدول على الصعيدين الدولي والإقليمي ودون الإقليمي. |
À cet égard, il conviendrait par exemple de définir les programmes nationaux pour accroître la sensibilisation et renforcer les capacités nationales, puis d'élargir la coopération et la coordination entre les États aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral. | UN | ويمكن أن يتضمن هذا، على سبيل المثال، تحديد البرامج الوطنية لزيادة الوعي وبناء القدرات، يعقبه تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول على الصعيد المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي. |
Les États de la Ligue arabe préconisent la transparence des armements pour renforcer la paix et la sécurité et pensent que si l'on veut que les mécanismes de transparence soient efficaces, ceux-ci doivent reposer sur des principes fondamentaux équilibrés, transparents et non discriminatoires qui renforcent la paix pour tous les États aux niveaux national, régional et international et soient conformes au droit international. | UN | وتؤيد الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية الشفافية في مجال التسلح بوصفها وسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين. وترى أنه لنجاح أي آلية للشفافية لابد من أن تسترشد ببعض المبادئ الأساسية، ويجب أن تكون متوازنة وشفافة وغير تمييزية، تعزز أمن جميع الدول على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي وفقا للقانون الدولي. |
2. M. Kim Saeng (République de Corée) dit que le respect des conventions régissant les relations diplomatiques et consulaires est une condition sine qua non de la conduite de relations normales entre les États aux niveaux bilatéral et international. | UN | 2 - السيد كيم سينغ (جمهورية كوريا): قال إن الالتزام بالاتفاقيات بالاتفاقيتين اللتين تحكمان التي تحكم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية هو شرط مسبق لإقامة علاقات فيما بين الدول على المستويين الثنائي والدولي. |
Ils ont également souligné qu'il convenait de tenir compte des préoccupations de sécurité de tous les États aux niveaux régional et mondial dans toute démarche relative à la question des missiles sous tous ses aspects. | UN | وشددوا أيضا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول على الصعيدين الإقليمي والعالمي في اتباع أي نهج تجاه مسألة القذائف من جميع جوانبها. |
Le Mouvement rappelle qu'il importe de prendre en considération les préoccupations de sécurité de tous les États aux niveaux régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. | UN | وتشدد حركة عدم الانحياز على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول على الصعيدين الإقليمي والعالمي في أي نهج يتخذ نحو مسألة القذائف بجميع جوانبها. |
Il a constaté qu'en dépit de la vaste série de mesures prises par les États aux niveaux régional et national pour éliminer le racisme et la discrimination raciale visant les Roms, il restait encore beaucoup à faire étant donné la situation actuelle de ces derniers. | UN | وأشار إلى أنه على الرغم من مجموعة التدابير الواسعة التي اتخذتها الدول على الصعيدين الإقليمي والوطني من أجل القضاء على العنصرية والتمييز العنصري ضد الروما، فلا يزال هناك المزيد مما يتعين القيام به في ضوء وضعهم الحالي. |
Cet instrument définit la teneur du droit fondamental à une alimentation suffisante, les obligations qui en découlent — notamment pour les États — aux niveaux national et international, les responsabilités des organisations internationales et la réglementation applicable aux entreprises et aux autres acteurs. | UN | وتبين المدونة المضمون المعياري لحق الإنسان في الغذاء المناسب، وما يقابل ذلك من التزامات الدول على الصعيدين الوطني والدولي. ومسؤوليات المنظمات الدولية، وتنظيم المؤسسات الاقتصادية وغير ذلك من الجهات الفاعلة. |
Les stratégies qui soutiennent le développement rural fondé sur les droits de l'homme, qui encouragent une production alimentaire durable et une répartition équitable des aliments et qui limitent l'instabilité des marchés des matières premières qui influe sur les prix des denrées alimentaires doivent être une priorité pour les États aux niveaux tant national qu'international. | UN | ويجب أن تكون إحدى أولويات الدول على الصعيدين الوطني والدولي معا هي وضع استراتيجيات تدعم التنمية الريفية القائمة على حقوق الإنسان، وتعزز إنتاج الغذاء المستدام وتوزيعه العادل، وتحد من التقلب في سوق السلع الأساسية الذي يؤثر في أسعار الغذاء. |
21. Encourage la société civile et les organisations compétentes à renforcer leur coopération et à œuvrer avec les États aux niveaux national et régional en vue d'assurer l'exécution du Programme d'action ; | UN | 21 - تشجع منظمات المجتمع المدني والمنظمات المعنية على تعزيز تعاونها والعمل مع الدول على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل منها بهدف تنفيذ برنامج العمل؛ |
21. Encourage la société civile et les organisations compétentes à renforcer leur coopération et à œuvrer avec les États aux niveaux national et régional en vue d'assurer l'exécution du Programme d'action; | UN | 21 - تشجع منظمات المجتمع المدني والمنظمات المعنية على تعزيز تعاونها والعمل مع الدول على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل منها بهدف تنفيذ برنامج العمل؛ |
10. Si le Rapporteur spécial encourage la coopération des États avec les institutions internationales et régionales, il salue également les efforts faits par les États aux niveaux national et local. | UN | 10- ويشجع المقرر الخاص التعاون بين الدول والمؤسسات الدولية والإقليمية ويرحب في الوقت نفسه بالجهود التي تبذلها الدول على الصعيدين الوطني والمحلي. |
20. Encourage la société civile et les organisations compétentes à renforcer leur coopération et à œuvrer avec les États aux niveaux national et régional en vue d'assurer l'exécution du Programme d'action ; | UN | 20 - تشجع المجتمع المدني والمنظمات ذات الصلة على تعزيز تعاونها والعمل مع الدول على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل منها بهدف تنفيذ برنامج العمل؛ |
14. Encourage la société civile et les organisations pertinentes à renforcer leur coopération et à œuvrer avec les États aux niveaux national et régional, respectivement, en vue d'assurer l'exécution du Programme d'action; | UN | 14 - تشجع المجتمع المدني والمنظمات ذات الصلة على تعزيز تعاونها والعمل مع الدول على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل منها بهدف تنفيذ برنامج العمل؛ |
20. Encourage la société civile et les organisations compétentes à renforcer leur coopération et à œuvrer avec les États aux niveaux national et régional en vue d'assurer l'exécution du Programme d'action; | UN | 20 - تشجع المجتمع المدني والمنظمات ذات الصلة على تعزيز تعاونها والعمل مع الدول على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل منها بهدف تنفيذ برنامج العمل؛ |
14. Encourage la société civile et les organisations pertinentes à renforcer leur coopération et à œuvrer avec les États aux niveaux national et régional, respectivement, en vue d'assurer l'exécution du Programme d'action ; | UN | 14 - تشجع المجتمع المدني والمنظمات ذات الصلة على تعزيز تعاونها والعمل مع الدول على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل منها بهدف تنفيذ برنامج العمل؛ |
Ils pourraient aussi échanger les listes de fabricants et de négociants autorisés, voire des informations sur les systèmes nationaux de marquage et de brèves indications sur les armes fabriquées (par exemple sur la politique en la matière). Une fois convenus, de tels échanges leur permettraient de disposer d'informations plus complètes et contribueraient à renforcer la confiance entre les États aux niveaux bilatéral, régional ou mondial. | UN | وبالإمكان أيضا إجراء تبادل طوعي لقوائم الصانعين والتجار المأذون بهم، ربما إلى جانب معلومات بشأن النظم الوطنية لوضع العلامات ومعلومات موجزة عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المصنوعة (مثل الاستعراض العام للسياسات الوطنية) ومتى اتفق بشأن هذه المبادلات، فإنها يمكن أن تفيد في زيادة المعلومات المتاحة للسلطات الوطنية وأن تعزز بناء الثقة فيما بين الدول على الصعيد الثنائي أو الإقليمي أو العالمي. |
Ils pourraient aussi échanger les listes de fabricants et de négociants autorisés, voire des informations sur les systèmes nationaux de marquage et de brèves indications sur les armes fabriquées (par exemple sur la politique en la matière). Une fois convenus, de tels échanges leur permettraient de disposer d'informations plus complètes et contribueraient à renforcer la confiance entre les États aux niveaux bilatéral, régional ou mondial. | UN | وبالإمكان أيضا إجراء تبادل طوعي لقوائم الصانعين والتجار المأذون بهم، ربما إلى جانب معلومات بشأن النظم الوطنية لوضع العلامات ومعلومات موجزة عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المصنوعة (مثل الاستعراض العام للسياسات الوطنية) ومتى اتفق بشأن هذه المبادلات، فإنها يمكن أن تفيد في زيادة المعلومات المتاحة للسلطات الوطنية وأن تعزز بناء الثقة فيما بين الدول على الصعيد الثنائي أو الإقليمي أو العالمي. |
Les résolutions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies en novembre 1985 ont exprimé le désir d'accroître les activités de tous les États aux niveaux gouvernemental et non gouvernemental, afin de stimuler les programmes et les activités de jeunes. | UN | والقرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحــــدة فـي تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٨٥، أعربت عــــن الرغبة في توسيع أنشطة جميع الدول على المستويين الحكومي وغير الحكومي من أجل تحفيز برامج وأنشطة الشباب. |