"les états ayant répondu" - Translation from French to Arabic

    • الدول المجيبة
        
    • الدول التي ردّت
        
    • الدول التي ردت
        
    • الدول المبلّغة
        
    • الدول المستجيبة
        
    • الدول المبلغة
        
    Dans les États ayant répondu au questionnaire, l'âge minimum pour l'application de mesures administratives et autres allait de 7 à 18 ans. UN وأفادت الدول المجيبة بأن السن الأدنى لتطبيق التدابير الإدارية وغيرها من التدابير يتراوح بين 7 أعوام و18 عاما.
    Besoins d'assistance technique identifiés par les États ayant répondu, par type UN الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حدّدتها الدول المجيبة مُوزَّعةً حسب نوع المساعدة التقنية
    22. Tous les États ayant répondu ont recommandé que le Secrétariat joue un rôle important pour soutenir et faciliter un éventuel mécanisme d'examen. UN 22- أوصت جميع الدول المجيبة بأن تضطلع الأمانة بدور هام في دعم وتيسير عملية الاستعراض.
    les États ayant répondu par l'affirmative étaient ensuite invités à préciser en quoi consistait la participation à un tel groupe: UN والتُمس من الدول التي ردّت بالإيجاب أن تبيّن بعد ذلك ما إذا كانت المشاركة في جماعة إجرامية تتكون من العناصر التالية:
    les États ayant répondu prévoient le plus souvent un service civil de remplacement un peu plus long que le service militaire. UN وتوفر غالبية الدول التي ردت خدمة مدنية بديلة أطول بقدر طفيف من الخدمة العسكرية.
    36. les États ayant répondu au questionnaire ont pour la plupart indiqué qu'ils avaient dans une certaine mesure au moins conféré le caractère d'infraction pénale à l'entrave au bon fonctionnement de la justice dans leur législation interne. UN 36- وأفادت غالبية الدول المبلّغة أن عرقلة سير العدالة يجرّم إلى حد ما على الأقل في تشريعاتها الداخلية.
    Les mesures, actions et résultats en matière de répression mentionnés par les États ayant répondu sont présentés ci-après. UN وترد فيما يلي تدابير وإجراءات ونتائج الإنفاذ المحددة التي أبلغت عنها الدول المستجيبة.
    Tous les États ayant répondu ont fait savoir qu'ils étaient en mesure de confisquer le produit du crime à la demande d'une autre Partie, à l'exception de l'Angola, de l'Équateur et de la Jamaïque, dont le système juridique ne prévoit pas ce genre de coopération. UN وقد ذكرت جميع الدول المجيبة أن بإمكانها مصادرة عائدات الجرائم بناء على طلب دولة طرف أخرى، باستثناء اكوادور وأنغولا وجامايكا التي أفادت بأن هذا التعاون غير منصوص عليه في نظامها القانوني.
    Tous les États ayant répondu, hormis les exceptions indiquées ci-après, ont confirmé que leurs autorités compétentes pouvaient prendre de telles mesures en réponse à une demande étrangère. UN وقد أكدت جميع الدول المجيبة أن سلطاتها المختصة، رهنا بالاستثناءات الواردة أدناه، تستطيع اتخاذ تلك التدابير استجابة لطلب أجنبي.
    Les réponses reçues à la question sur la compétence ont indiqué que tous les États ayant répondu ont correctement établi leur compétence obligatoire. UN ودلّت الردود الواردة بشأن مسألة الولاية القضائية على أن تأكيد سريان الولاية القضائية أرسي بصورة مرضية من قِبل جميع الدول المجيبة.
    Tous les États ayant répondu, hormis les exceptions indiquées ci-après, ont confirmé que leurs autorités compétentes pouvaient prendre de telles mesures en réponse à une demande étrangère. UN وقد أكدت جميع الدول المجيبة أن سلطاتها المختصة، رهنا بالاستثناءات الواردة أدناه، تستطيع اتخاذ تلك التدابير استجابة لطلب أجنبي.
    Les réponses reçues à la question sur la compétence ont indiqué que tous les États ayant répondu ont correctement établi leur compétence obligatoire. UN ودلّت الردود الواردة بشأن مسألة الولاية القضائية على أن تأكيد سريان الولاية القضائية أرسي بصورة مرضية من قِبل جميع الدول المجيبة.
    Tous les États ayant répondu, hormis les exceptions indiquées ci-après, ont confirmé que leurs autorités compétentes pouvaient prendre de telles mesures en réponse à une demande étrangère. UN وقد أكدت جميع الدول المجيبة أن سلطاتها المختصة، رهنا بالاستثناءات الواردة أدناه، تستطيع اتخاذ تلك التدابير استجابة لطلب أجنبي.
    Les réponses reçues à la question sur la compétence ont indiqué que tous les États ayant répondu ont correctement établi leur compétence obligatoire. UN ودلّت الردود الواردة بشأن مسألة الولاية القضائية على أن تأكيد سريان الولاية القضائية أُرسي بصورة مُرضية من قِبل جميع الدول المجيبة.
    Presque tous les États ayant répondu au questionnaire attestent l'existence de mesures de ce type en droit interne; d'autres font état de dispositions concernant la protection des victimes en général. UN وأكدت جميع الدول التي ردّت على الاستبيان تقريبا أن هذه التدابير تشكل جزءا من نظمها القانونية المحلية، فيما أشار بعضها إلى الأحكام العامة لتشريعاتها فيما يتعلق بحماية الضحايا.
    Tous les États ayant répondu au questionnaire établi par le Secrétariat ont confirmé que le fait de fabriquer et de procurer, de fournir ou de posséder de tels documents avait le caractère d'infraction pénale dans leur législation interne. UN وأكدت جميع الدول التي ردّت على استبيان الأمانة أن تشريعاتها الوطنية تنص على تجريم الأفعال المتصلة بإصدار تلك الوثائق أو شرائها أو توفيرها أو حيازتها لهذا الغرض.
    Presque tous les États ayant répondu au questionnaire attestent l'existence de mesures de ce type dans leur droit interne; d'autres font état de dispositions générales concernant la protection des victimes. UN وأكدت الدول التي ردّت على الاستبيان جميعها تقريبا أن هذه التدابير تشكل جزءا من نظمها القانونية المحلية، فيما أشار بعضها إلى الأحكام العامة في تشريعاتها بشأن حماية الضحايا.
    les États ayant répondu fournissent généralement des renseignements sur l'objection de conscience lors de la conscription, dans les langues officielles du pays. UN قدمت غالبية الدول التي ردت معلومات بشأن الاستنكاف الضميري أثناء عملية التجنيد باللغة الرسمية للدولة.
    Pour que l'analyse donne un tableau plus représentatif de la situation régionale, tous les États ayant répondu aux différents cycles ont été pris en compte. UN ولكي يقدم التحليل صورة أوضح عن الوضع الإقليمي، تم إدراج جميع الدول التي ردت في فترات الإبلاغ المختلفة في التحليل.
    34. les États ayant répondu au questionnaire ont pour la plupart indiqué qu'ils avaient dans une certaine mesure au moins conféré le caractère d'infraction pénale à l'entrave au bon fonctionnement de la justice dans leur législation interne. UN 34- وأفادت معظم الدول المبلّغة أن عرقلة سير العدالة يجرّم إلى حد ما على الأقل في تشريعاتها الداخلية.
    Tous les États ayant répondu ont confirmé avoir adopté de telles mesures à l'exception de l'Équateur qui ne dispose pas des moyens ni du personnel nécessaires pour contrôler efficacement les documents. UN وقد أكّدت الدول المستجيبة كلّها اعتماد تدابير من هذا النحو، ما عدا إكوادور، التي قدّمت إجابة سلبية بسبب الافتقار إلى الموارد والعاملين مما يلزم لتحقيق الفعالية في مراقبة الوثائق.
    les États ayant répondu au questionnaire ont pour la plupart indiqué qu'ils avaient dans une certaine mesure au moins conféré le caractère d'infraction pénale à l'entrave au bon fonctionnement de la justice dans leur législation interne. UN 23- وأفادت غالبية الدول المبلغة أن عرقلة سير العدالة تجرَّم إلى حد ما على الأقل في تشريعاتها الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more