L'Union européenne invite donc tous les États côtiers à coopérer et à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour prévenir les attaques contre les navires dans les zones relevant de leur juridiction et enquêter lorsqu'elles se produisent. | UN | ولذلك يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول الساحلية على أن تتعاون وتتخذ جميع اﻹجراءات الممكنة لمنع الهجمات ضد السفن في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية، والتحقيق في تلك الهجمات حينما تقع. |
Pendant plusieurs sessions, elle s'est concentrée sur l'élaboration des documents de base visant à fixer ses propres procédures et à aider les États côtiers à établir leurs dossiers. | UN | وركزت جهودها لعدة دورات على وضع عدد من الوثائق الأساسية من أجل تنظيم إجراءاتها ومساعدة الدول الساحلية على إعداد ملفات طلباتها. |
Nous proposons que l'Assemblée générale insiste encore plus sur l'importance de la gestion intégrée des zones maritimes et engageons instamment tous les États côtiers à prendre des mesures efficaces à cet égard. | UN | ونقترح أن تركِّز الجمعية العامة بصورة أكبر على أهمية الإدارة البحرية المتكاملة ونحث جميع الدول الساحلية على اتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد. |
Celles-ci ont pour objet d'aider les États côtiers à savoir quelles sont la nature et l'ampleur des données et des renseignements à faire figurer dans la demande qu'ils présentent à la Commission. | UN | وأُعدت هذه المبادئ التوجيهية خصيصاً لمساعدة الدول الساحلية في مجال طبيعة ونطاق البيانات والمعلومات التي ينبغي أن تدرجها في بياناتها إلى اللجنة. |
Les directives, que la Commission a adoptées par consensus, servent plusieurs objectifs : elles visent tout d'abord à aider les États côtiers à établir leurs demandes. | UN | والمبادئ التوجيهية، التي اعتمدتها اللجنة بتوافق اﻵراء، تخدم أغراضا متعددة: فهي تستهدف أساسا مساعدة الدول الساحلية في إعداد طلباتها. |
Les directives scientifiques et techniques avaient pour objet d'aider les États côtiers à élaborer leur demande concernant les limites extérieures de leur plateau continental. | UN | وترمي المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية إلى مساعدة الدول الساحلية في إعداد تقاريرها بشأن الحدود الخارجية لجرفها القاري. |
Ces délégations ont appelé les États côtiers à revoir leur législation nationale afin que des mesures concrètes puissent être prises à cet égard. | UN | ودعت هذه الوفود الدول الساحلية إلى مراجعة تشريعاتها الوطنية لكفالة إمكان اتخاذ إجراءات فعالة بهذا الصدد. |
Ainsi, la délégation tunisienne estime que la prochaine réunion du Processus consultatif pourrait être mise à profit pour inciter les États côtiers à davantage de coordination et de coopération dans ces domaines. | UN | بالتالي يرى وفد تونس أن الجلسة المقبلة للعملية التشاورية يمكن أن تفيد في مساعدة الدول الساحلية على تحسين التنسيق والتعاون في هذه المجالات. |
Il est recommandé d'élaborer des directives pour aider les États côtiers à appliquer les règles de la Convention de façon plus homogène. | UN | 8 - ويوصى بأن توضع مبادئ توجيهية من أجل مساعدة الدول الساحلية على تطبيق قواعد الاتفاقية على نحو أكثر تجانسا. |
Le Tribunal international du droit de la mer a traité de sa première affaire et la Commission des limites du plateau continental a commencé son travail et l'Autorité internationale des fonds marins élaborera bientôt le code d'exploitation minière des fonds marins et les directives scientifiques et techniques visant à aider les États côtiers à préparer leurs dossiers sur les limites extérieures de leur plateau continental. | UN | فالمحكمة الدولية لقانون البحار تستمع إلى قضيتها اﻷولى، والعمل الذي تقوم به لجنة حدود الجرف القاري والسلطة الدولية لقاع البحار سيسفر قريبا عن وضع مدونــة للتعدين في قاع البحار وعن مبادئ توجيهية علمية وتقنيــة ترمي إلى مساعدة الدول الساحلية على إعداد طروحاتها المتعلقة بالحدود الخارجية لجرفها القاري. |
Le Secrétaire général engage tous les États côtiers à déposer des cartes et des listes de coordonnées géographiques, dans les meilleurs délais une fois que les limites extérieures de leur plateau continental ont été déterminées conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | ويغتنم الأمين العام الفرصة ليحث جميع الدول الساحلية على إيداع هذه الخرائط أو قوائم الإحداثيات، بموجب الفقرة 2 من المادة 84 من الاتفاقية، في أسرع وقت ممكن بعد تعيين خطوط الحدود الخارجية لجرفها القاري طبقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية. |
Dans ce contexte, on a suggéré d'encourager les États côtiers à créer des organismes qui seraient chargés des questions relatives à la gestion intégrée des océans ou à renforcer ceux qui existaient déjà, à élaborer des programmes de démonstration sur la gestion intégrée des océans et à établir un régime pour cette gestion. | UN | وفي هذا السياق، اقتُرح أن يُضطلع بتشجيع الدول الساحلية على إنشاء وتعزيز الوكالات المسؤولة عن الإدارة المتكاملة للمحيطات، وكذلك بوضع برامج إرشادية لهذه الإدارة المتكاملة للمحيطات، إلى جانب إرساء نظام لتلك الإدارة. |
8. Encourage les États côtiers à élaborer des politiques de la mer et à mettre en place des mécanismes de gestion intégrée, notamment aux échelons régional et sous-régional, et prévoyant également une aide aux États en développement pour atteindre ces objectifs ; | UN | 8 - تشجع الدول الساحلية على أن تضع سياسات وآليات للمحيطات تعنى بالإدارة المتكاملة، على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وغيرهما، وعلى أن تقدم أيضا، في جملة أمور، المساعدة إلى الدول النامية في بلوغ هذه الأهداف؛ |
Formation Vu la nature particulièrement complexe des Directives, la Commission a décidé de deux mesures pour aider les États côtiers à les appliquer. La première était de tenir une réunion publique, qui a eu lieu le 1er mai 2000. | UN | 61 - قررت اللجنة، إدراكا منها للطابع البالغ التعقيد الذي تتسم به المبادئ التوجيهية، القيام بخطوتين هامتين لمساعدة الدول الساحلية على تطبيقها: وتمثلت الخطوة الأولى في عقد اجتماع مفتوح في 1 أيار/مايو 2000. |
Par ailleurs, les organismes compétents des Nations Unies devaient faire tout leur possible pour aider les États côtiers à formuler et mettre en oeuvre des plans de gestion intégrée des océans. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على وكالات الأمم المتحدة أن تبذل قصاراها في مجال مساعدة الدول الساحلية في صوغ وتطبيق خطط تتعلق بالإدارة المتكاملة للمحيطات. |
Après l'adoption d'un règlement intérieur et d'un document sur les modalités de fonctionnement, la Commission a entrepris de rédiger ses directives scientifiques et techniques, document composé en vue d'aider les États côtiers à préparer leurs conclusions à la Commission. | UN | وعلى إثر اعتماد النظام الداخلي للجنة ووثيقة عملها، بدأت اللجنة في وضع مبادئها التوجيهية العلمية والتقنية، في وثيقة صيغت بهدف مساعدة الدول الساحلية في إعداد وتقديم تقاريرها إلى اللجنة. |
Nous saluons également les progrès importants réalisés par la Commission des limites du plateau continental durant les deux sessions qu'elle a tenues cette année, notamment en achevant ses travaux sur son règlement intérieur et les directives techniques visant à aider les États côtiers à préparer leurs dossiers concernant les limites extérieures de leur plateau continental. | UN | نرحب أيضا بالتقدم الكبيــر الذي أحرزته لجنة حدود الجرف القاري خلال دورتيهــا اللتين عقدتا هذا العام، بما في ذلك إكمال العمل المتعلــق بنظامها الداخلي والمبادئ التوجيهية التقنية لمساعــدة الدول الساحلية في إعداد مذكرات بياناتها المتعلقة بالحـــدود الخارجية لجرفها القاري. |
Plusieurs autres questions concernant la formation sont inscrites à l'ordre du jour de la septième session de la Commission, dont l'examen d'un rapport du groupe de travail de la Commission sur la formation; l'examen des projets de formation existants et des moyens de formation disponibles dans le système des Nations Unies; ainsi que l'élaboration d'un manuel qui pourrait aider les États côtiers à préparer leurs demandes. | UN | وأدرجت عدة مسائل أخرى متصلة بالتدريب في جدول أعمال اللجنة للدورة السابعة، شملت تقريرا من الفريق العامل المعني بالتدريب التابع للجنة؛ واستعراضا للمشاريع والقدرات التدريبية الموجودة داخل منظومة الأمم المتحدة؛ ووضع دليل لمساعدة الدول الساحلية في عملية إعداد بياناتها. |
Projet de manuel pour aider les États côtiers à formuler une demande (organigramme). | UN | (ج) مشروع دليل لمساعدة الدول الساحلية في عملية إعداد طلباتها (خريطة سير العمليات). |
5. Questions relatives à la formation, y compris l'élaboration de nouveaux modules dans le cadre du cours de formation de cinq jours destiné à aider les États côtiers à établir les demandes qu'ils soumettent à la Commission. | UN | 5 - مسائل التدريب، بما في ذلك مواصلة تطوير عناصر الدورة التدريبية التي تستغرق خمسة أيام من أجل مساعدة الدول الساحلية في إعداد التقارير التي تقدمها إلى اللجنة. |
Pour cette raison, la République islamique d'Iran invite tous les États côtiers à continuer de s'efforcer de parvenir à des décisions qui soient acceptables pour tous les États côtiers de la mer et d'éviter des mesures bilatérales. | UN | ولذا تدعو جمهورية إيران الإسلامية جميع الدول الساحلية إلى مواصلة الالتزام بالتوصل إلى قرارات تقبلها جميع الدول الساحلية لبحر قزوين، وتفادي اتخاذ إجراءات من طرف واحد. |