"les états concernés de" - Translation from French to Arabic

    • الدول المعنية
        
    • الدول ذات الصلة
        
    • وينبغي للدول المعنية في
        
    :: Appel au démantèlement par tous les États concernés de leur capacités dédiées de production. UN :: الدعوة إلى قيام جميع الدول المعنية بتفكيك قدراتها المخصصة لهذا الإنتاج
    :: Appel au démantèlement par tous les États concernés de leur capacités dédiées de production. UN :: الدعوة إلى قيام جميع الدول المعنية بتفكيك قدراتها المخصصة لهذا الإنتاج
    Nous comptons bien poursuivre et intensifier nos efforts dans ce domaine avec les États concernés de la région. UN ونتطلع قدما إلى مواصلة وتكثيف جهودنا في هذا المجال جنبا إلى جنب مع الدول المعنية في المنطقة.
    Le dépositaire peut exprimer son avis sur la validité d'une réserve, mais il ne doit pas tarder à informer les États concernés de la réception de cette réserve. UN ويمكن للوديع التعبير عن رأيه بشأن جواز التحفظ، ولكن ينبغي ألا يؤخر إخطار الدول المعنية باستلامه.
    L'Équipe recommande au Comité de demander à tous les États concernés de soumettre dès que possible les noms des dirigeants d'une entité au moment où celle-ci est inscrite sur la Liste. UN ويوصي الفريق بأنه في الحالات التي يدرج فيها اسم كيان ما في القائمة دون تسجيل أسماء مسؤوليه المباشرين، توجه اللجنة إلى الدول ذات الصلة طلبا للحصول على تلك الأسماء في أقرب وقت ممكن.
    Le Gouvernement iranien demande instamment à tous les États concernés de reconsidérer l'adoption de sanctions économiques. UN وتناشد حكومة جمهورية إيران الإسلامية جميع الدول المعنية أن تعيد النظر في اعتماد الجزاءات الاقتصادية.
    Nous exhortons les États concernés de mettre en œuvre, comme telle, la décision prise par le Conseil ou de s'y conformer, et ce dans les plus brefs délais. UN ونحث الدول المعنية على تنفيذ قرار المجلس أو الامتثال لأحكامه، حسب ما ينطبق عليها، في أسرع وقت ممكن.
    À nouveau, nous prions instamment les États concernés de s'employer de nouveau à éliminer toutes les armes nucléaires. UN ومرة أخرى، نحث الدول المعنية على بذلك مزيد من الجهود للقضاء على جميع الأسلحة النووية.
    les États concernés de cette région doivent signer et ratifier des accords de garanties généralisées avec l'Agence internationale de l'énergie atomique et être encouragés à faire de même pour le Protocole additionnel. UN ويتعين على الدول المعنية في هذه المنطقة أن توقع على اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتصدِّق عليها، وينبغي أن تشجِّع على توقيع البروتوكول الإضافي والتصديق عليه.
    Elle prévoit notamment la présentation par les États concernés de rapports sur la sécurité pour examen à l'occasion de réunions de pairs périodiques. UN وهو يتوخى، في جملة أمور، قيام الدول المعنية بتقديم تقارير عن السلامة لكي يُنظر فيها في اجتماعات الاستعراض التي يعقدها النظراء على فترات منتظمة.
    En ce qui concerne le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, l'Allemagne demande à tous les États concernés de parvenir à un accord sur les différends qui les opposent encore. UN وفيما يتعلق بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، تحث ألمانيا جميع الدول المعنية على التوصل إلى اتفاق بشأن الخلافات المتبقية.
    La Cour a demandé à tous les États concernés de coopérer à l'arrestation et à la remise de toutes ces personnes. UN 50 - وقد أصدرت المحكمة وأرسلت إلى الدول المعنية طلبات للتعاون في إلقاء القبض على كل من هؤلاء الأفراد وتسليمهم.
    Il ne sera pas nécessairement ardu pour les États concernés de remplir les conditions juridiques de transparence et de responsabilité requises pour les assassinats ciblés. UN 16 - ولا يفترض أن يلقي الوفاء بالمتطلبات القانونية للشفافية وللمساءلة عن القتل المستهدف بعبء ثقيل على عاتق الدول المعنية.
    Il s'agit d'une responsabilité conférée par la Charte au Secrétaire général, à savoir : encourager les consultations et le dialogue entre les États concernés de toute région particulière, Il le fait dans le but d'explorer les possibilités. UN وهذه مسؤولية أناط بها الميثاق الأمين العام، وهي تحديداً التشجيع على إجراء المشاورات والحوار فيما بين الدول المعنية في أي منطقة معيـنة. وهو يفعل هذا بهدف استكشاف الإمكانيات.
    En attendant le traité, nous demandons instamment à tous les États concernés de déclarer un moratoire sur la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. UN وريثما تبرز للوجود معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، نحث جميع الدول المعنية بأن تشارك في تجميد إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية.
    Elle demande à tous les États concernés de prendre les mesures concrètes appropriées pour réduire le risque d'une guerre nucléaire accidentelle. UN 14 - يدعو كافة الدول المعنية إلى اتخاذ تدابير عملية مناسبة بغية الحد من خطر نشوب حرب نووية غير مقصودة.
    Elle demande à tous les États concernés de prendre les mesures concrètes appropriées pour réduire le risque d'une guerre nucléaire accidentelle. UN 14 - يدعو كافة الدول المعنية إلى اتخاذ تدابير عملية مناسبة بغية الحد من خطر نشوب حرب نووية غير مقصودة.
    Nous prions également instamment tous les États concernés de décréter et d'observer un moratoire sur la production de matières fissiles aux fins d'armes, en attendant l'entrée en vigueur de ce traité. UN كما نحث جميع الدول المعنية على إعلان واحترام وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة، ريثما تدخل معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية حيز النفاذ.
    De telles négociations prendront nécessairement du temps et, en attendant la conclusion du traité, l'adoption, par tous les États concernés, de déclarations officielles instaurant un moratoire sur la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires aplanirait à coup sûr le chemin vers l'ouverture de négociations de fond sur un tel traité. UN ومع تسليمنا بأن مثل هذه المفاوضات قد تستغرق قدراً من الوقت، نرى أن قيام جميع الدول المعنية بإصدار إعلان رسمي بوقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة بانتظار إبرام معاهدة هو أمر من شأنه أن يسهل بالتأكيد السبيل نحو إجراء مفاوضات موضوعية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Une stratégie à long terme doit passer par la coordination de tous les efforts déployés par les États concernés de la région pour empêcher que les pirates puissent trouver refuge dans l'un d'entre eux et attaquer les pays voisins à partir de celui-ci. UN أما الاستراتيجية الطويلة الأمد فتتطلب تضافر الجهود على نطاق واسع بين الدول المعنية في المنطقة لمنع القراصنة من التماس الملاذ في أي بلد في خليج غينيا يمكنهم أن يشنوا منه هجوماً على الدول المجاورة.
    4. Demande à tous les États concernés de continuer à œuvrer de concert pour faciliter l'adhésion aux protocoles se rapportant aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires par tous les États intéressés qui n'y ont pas encore adhéré; UN 4 - تهيب بجميع الدول المعنية أن تواصل العمل معا بغية تيسير انضمام جميع الدول ذات الصلة التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية؛
    les États concernés de la région devraient signer et ratifier l'Accord des garanties généralisées de l'AIEA et son protocole additionnel. UN وينبغي للدول المعنية في المنطقة التوقيع على اتفاق الضمانات الشاملة وبروتوكوله الإضافي والتصديق عليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more