"les états démocratiques" - Translation from French to Arabic

    • الدول الديمقراطية
        
    • للدول الديمقراطية
        
    les États démocratiques ont l'obligation d'éviter l'impunité. UN إن على الدول الديمقراطية مسؤولية تجنب الإفلات من العقاب.
    L'histoire a donné la preuve que ce sont les États démocratiques et prospères qui peuvent offrir l'environnement le plus propice au déroulement des activités humaines. UN وقد أثبت التاريخ أن الدول الديمقراطية المزدهرة توفر أفضل بيئة لﻷنشطة اﻹنسانية.
    La communauté internationale doit appuyer les efforts des États qui luttent contre le terrorisme, en particulier les États démocratiques naissants. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود الدول التي تكافح الإرهاب - ولا سيما الدول الديمقراطية الفتية.
    les États démocratiques ne se faisaient généralement pas la guerre, tandis que la démocratie permettait aux citoyens d'un pays de discuter et de résoudre leurs divergences sans recourir aux armes. UN ولا تميل الدول الديمقراطية الى التحارب فيما بينها، بينما تتيح الديمقراطية لمواطني بلد ما أن يناقشوا اختلافاتهم ويحلوها من دون اللجوء الى السلاح.
    En conséquence, la mise en oeuvre progressive du système eGovernment apparaît comme un défi à relever par les États démocratiques. UN ومن ثم، فإن السعي تدريجيا إلى إنشاء نظام الحكومة الإلكترونية يبدو تحديا ينبغي للدول الديمقراطية أن تنهض له.
    Mais la population russe ne comprendrait pas que je n'affirme pas ici et maintenant que les États démocratiques doivent démontrer par leurs actes que la garantie des droits de l'homme forme effectivement la pierre angulaire de leur politique extérieure. UN لكن الشعب في روسيا لن يتفهم موقفي إذا لم أعلن اﻵن ومن على هذه المنصة أن الدول الديمقراطية يجب أن تثبت من خلال تصرفاتها أن ضمان حقوق الانسان هو في الواقع حجر الزاوية في سياستها الخارجية.
    Ils ont appelé le Groupe de contact à prendre des mesures concrètes et fermes afin d'empêcher de nouvelles agressions serbes et ont invité tous les États démocratiques à aider au maximum la République de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie. UN وناشدا فريق الاتصال اتخاذ خطوات ملموسة وحازمة للحيلولة دون استمرار العدوان الصربي ودعوا جميع الدول الديمقراطية إلى منح ما أمكن من مساعدة لجمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا.
    Des représentants de haut niveau de presque tous les États démocratiques ont condamné les actions de la Russie et l'ont engagée à appliquer sans attendre un cessez-le-feu et à retirer ses forces. UN وأدان كبار المسؤولين من جميع الدول الديمقراطية تقريباً تصرف روسيا ودعوا موسكو إلى إنفاذ وقف إطلاق النار وسحب قواتها على الفور.
    les États démocratiques qui défendent les droits de l'homme sont les mieux placés pour garantir la paix, promouvoir le développement économique, combattre le terrorisme international et la criminalité, prévenir les crises humanitaires et améliorer l'environnement mondial. UN إن الدول الديمقراطية التي تحمي حقوق الإنسان تكون أقدر على كفالة السلام، ودعم التنمية الاقتصادية، ومكافحة الإرهاب والجريمة الدوليين، وتفادي الأزمات الإنسانية، وتحسين البيئة العالمية.
    Il n'y a pas un modèle universel unique des pratiques démocratiques dans le monde, mais plutôt un grand nombre d'éléments communs à tous les États démocratiques. La plupart des modèles incluent la participation politique, la prise de décisions conjointe et les libertés publiques. UN ولا يوجد في العالم نموذج عالمي واحد للممارسات الديمقراطية، وإنما توجد خطوط كثيرة متقاطعة تشترك فيها الدول الديمقراطية وتتمثل معظمها في المشاركة السياسية وفي اتخاذ القرار والحريات العامة.
    Estimant que l'isolement n'est pas la solution et que la lutte contre le terrorisme est une cause commune à laquelle tous les États démocratiques du monde doivent se consacrer, le Honduras a la volonté politique nécessaire pour participer à l'entraide. UN وإن هندوراس كبلد ديمقراطي على قناعة بضرورة تعزيز روح المعاملة بالمثل، لأنه ليس هناك من هو بمنأى عن التهديد وأن مكافحة الإرهاب قضية مشتركة تلزم كافة الدول الديمقراطية في العالم.
    6. Il a confirmé la nécessité d'un dialogue constant avec les États démocratiques plus anciens, auquel doivent participer les représentants de la société civile. UN 6 - أكدت المجموعة الحاجة إلى إقامة حوار دائم مع الدول الديمقراطية القديمة العهد. وسيشمل هذا الحوار ممثلين عن المجتمع المدني.
    Tout d'abord, les États démocratiques sont à présent plus nombreux que leurs homologues non démocratiques, ce qui crée un précédent important dans l'histoire du monde. UN أولهما، أن عدد الدول الديمقراطية يفوق حاليا نظيرائها من الدول غير الديمقراطية، الأمر الذي يشكل سابقة هامة في تاريخ العالم.
    L'affaire de Luis Posada Carriles est un cas emblématique de la lutte contre le terrorisme, à laquelle tous les États démocratiques doivent contribuer. UN وتمثل قضية لويس بوسادا كاريليس معلما بارزا في مجال مكافحة الإرهاب؛ وهي المكافحة التي ينبغي أن تلتزم بخوضها جميع الدول الديمقراطية.
    À l'échelle du continent américain, elles permettent en outre de promouvoir la coopération et la confiance entre les États démocratiques visés. UN كما قللت من احتمالات نشوب النزاعات ونشوء التوترات بين الدول وعززت التعاون والثقة بين الدول الديمقراطية في نصف الكرة الغربي.
    63. les États démocratiques modernes considèrent traditionnellement la citoyenneté comme fondamentale eu égard à la répartition des droits et des avantages importants. UN 63- الدول الديمقراطية الحديثة عادة ما تعتبر المواطنة عنصراً أساسياً في التمتع بالحقوق والاستحقاقات المهمة.
    Le principe de la séparation des pouvoirs judiciaire, législatif et exécutif, inhérent à tous les États démocratiques, a été introduit. UN وتضمن الدستور المبدأ المتأصل في جميع الدول الديمقراطية والمتمثل في الفصل بين السلطات وتوزيعها على مجلس تشريعي وسلطة قضائية وسلطة تنفيذية.
    Ils ont appuyé la politique suivie jusqu'à présent par le Gouvernement monténégrin et son président, notamment les mesures courageuses prises dernièrement en vue d'améliorer encore les relations avec les États démocratiques issus de l'ancienne Yougoslavie et ceux de la région tout entière. UN وأعرب الرؤساء عن دعمهم للسياسات التي اتبعها حتى اليوم كل من حكومة ورئيس الجبل الأسود، خاصة خطواتهما الشجاعة الأخيرة التي أدت إلى زيادة تعزيز العلاقات مع الدول الديمقراطية في أراضي يوغوسلافيا السابقة وفي المنطقة بأسرها.
    Étant donné le rétrécissement du champ d'action de la société civile dans certains États, elle demande comment les États démocratiques peuvent garantir que tous les États s'acquittent de leurs responsabilités et permettent à la société civile de jouer son rôle essentiel dans les enceintes multilatérales. UN وفي ضوء الحيز الضيق الذي يعمل فيه المجتمع المدني في بعض الدول، تساءلت عن الكيفية التي يتسنى بها للدول الديمقراطية ضمان اضطلاع جميع الدول بمسؤوليتها والسماح للمجتمع المدني بأن يؤدي دوره الذي لا غنى عنه في المحافل المتعددة الأطراف.
    les États démocratiques doivent assurer les conditions permettant aux personnes de toutes les cultures, de toutes les origines ethniques et de toutes les religions de vivre selon leur propre mode de vie. UN ولا بد للدول الديمقراطية من أن تكفل للسكان من جميع الثقافات والإثنيات والديانات الظروف اللازمة لانتهاج أساليب عيشهم المميزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more