"les états détenteurs d'armes nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • الدول الحائزة للأسلحة النووية
        
    • الدول الحائزة على الأسلحة النووية
        
    • الدول التي تمتلك أسلحة نووية
        
    • الدول المالكة للأسلحة النووية
        
    • للدول الحائزة للأسلحة النووية
        
    les États détenteurs d'armes nucléaires doivent considérer ce traité du bon point de vue, appuyer ses dispositions et signer son protocole. UN ومن الواجب أن تنظر الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى المعاهدة من المنظور الصحيح، وأن تدعم أحكامها وتؤيد بروتوكولها.
    les États détenteurs d'armes nucléaires doivent considérer ce traité du bon point de vue, appuyer ses dispositions et signer son protocole. UN ومن الواجب أن تنظر الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى المعاهدة من المنظور الصحيح، وأن تدعم أحكامها وتؤيد بروتوكولها.
    Ceci requerra par conséquent que les États détenteurs d'armes nucléaires agissent de bonne foi. UN وذلك بدوره يتطلب إظهار حسن النية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Nous prions instamment les États détenteurs d'armes nucléaires de prendre des mesures concrètes et crédibles pour envisager la négociation d'un désarmement nucléaire. UN كما نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ خطوات ملموسة وموثوقا بها في سبيل التفاوض على نزع السلاح النووي.
    Notant que les États détenteurs d'armes nucléaires n'ont, jusqu'à présent, apporté aucune garantie crédible aux États non dotés d'armes nucléaires contre le recours ou la menace de recours aux armes nucléaires, UN وإذ يلاحظ أن الدول الحائزة على الأسلحة النووية لم تقدم الضمانات الكافية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية إزاء استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها،
    L'heure est venue que les États détenteurs d'armes nucléaires répondent à la communauté internationale en redoublant d'efforts en vue du désarmement nucléaire. UN فلقد آن الأوان لأن تستجيب الدول الحائزة للأسلحة النووية للمجتمع الدولي مضاعفة جهودها الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    L'heure est venue que les États détenteurs d'armes nucléaires répondent à la communauté internationale en redoublant d'efforts en vue du désarmement nucléaire. UN فلقد آن الأوان لأن تستجيب الدول الحائزة للأسلحة النووية للمجتمع الدولي مضاعفة جهودها الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Le régime de non-prolifération bénéficie d'un ferme appui du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et il convient de se féliciter du moratoire qu'observent à cet égard les États détenteurs d'armes nucléaires. UN ويحظى نظام عدم الانتشار بدعم قوي من معاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية، ولا بد من الترحيب بالوقف الاختياري الذي التزمت به الدول الحائزة للأسلحة النووية في هذا الصدد.
    Ils sont un avertissement auquel les États détenteurs d'armes nucléaires doivent répondre de façon appropriée s'ils ne veulent pas s'exposer à leurs conséquences néfastes. UN وكانت التجارب صيحة تحذير موجهة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية تدعوها إلى وجوب الرد عليها بالصورة الملائمة وإلا فعليها أن تواجه العواقب الضارة الناجمة عنها.
    Si les États détenteurs d'armes nucléaires persistent à vouloir suivre le chemin de l'autodestruction, ils ne peuvent manquer de faire échec à la poursuite des objectifs de la non-prolifération des armes nucléaires. UN وإذا دأبت الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة السير في طريق التدمير الذاتي، فإنها ستقوض أهدافها الذاتية المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le désarmement nucléaire restant l'objectif ultime de ce traité, les États détenteurs d'armes nucléaires ont le devoir, vis-à-vis de la communauté internationale, de cesser de fabriquer de telles armes et d'éliminer les stocks d'armes nucléaires dont ils disposent et leurs moyens de lancement. UN وبما أن نزع السلاح النووي لا يزال الغاية النهائية للمعاهدة، فإن على الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاما دوليا بالتوقف عن تصنيع مثل هذه الأسلحة والقضاء على المخزون الموجود منها وعلى وسائل إيصالها.
    La réaffirmation de cet engagement par les États détenteurs d'armes nucléaires, sous la forme de garanties de sécurité positives et négatives, faciliterait l'acceptation du Traité par les États qui n'y ont pas encore adhéré. UN وسيسهل تأكيد ذلك الالتزام من جديد من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية عبر ضمانات أمنية إيجابية وسلبية في الوقت نفسه قبول المعاهدة من جانب الدول التي ليست أطرافًـا فيها بعد.
    les États détenteurs d'armes nucléaires n'ont pas honoré avec détermination les engagements énoncés dans le Traité sur la non-prolifération dans le domaine du désarmement nucléaire. UN فقد أخفقت الدول الحائزة للأسلحة النووية في الوفاء بالتزاماتها بعـزم في مجال نزع السلاح النووي وهي الالتزامات المحددة في معاهدة عدم الانتشار.
    Le régime de non-prolifération ne peut survivre que si les États détenteurs d'armes nucléaires donnent la preuve qu'ils sont pleinement attachés à la mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et à l'élimination progressive des armes nucléaires. UN ولا يمكن أن يستمر نظام عدم الانتشار إذا لم تثبت الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها ملتزمة تمامًـا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والقضاء التدريجي على الأسلحة النووية.
    les États détenteurs d'armes nucléaires devraient placer leurs excédents de stocks militaires de matières fissiles sous les garanties de l'AIEA. UN وأضاف أنه ينبغي أن تُخضِع الدول الحائزة للأسلحة النووية المخزونات الحربية الزائدة من المواد الانشطارية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il se réjouit de la décision de la Fédération de Russie de ratifier le TICEN et exhorte les États détenteurs d'armes nucléaires qui ne sont pas encore parties à cet instrument à le ratifier sans plus attendre. UN وأعرب عن ترحيبه بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصبح بعد أطرافا في ذلك الصك إلى التصديق عليه دون تأخير.
    Le désarmement nucléaire restant l'objectif ultime de ce traité, les États détenteurs d'armes nucléaires ont le devoir, vis-à-vis de la communauté internationale, de cesser de fabriquer de telles armes et d'éliminer les stocks d'armes nucléaires dont ils disposent et leurs moyens de lancement. UN وبما أن نزع السلاح النووي لا يزال الغاية النهائية للمعاهدة، فإن على الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاما دوليا بالتوقف عن تصنيع مثل هذه الأسلحة والقضاء على المخزون الموجود منها وعلى وسائل إيصالها.
    La réaffirmation de cet engagement par les États détenteurs d'armes nucléaires, sous la forme de garanties de sécurité positives et négatives, faciliterait l'acceptation du Traité par les États qui n'y ont pas encore adhéré. UN وسيسهل تأكيد ذلك الالتزام من جديد من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية عبر ضمانات أمنية إيجابية وسلبية في الوقت نفسه قبول المعاهدة من جانب الدول التي ليست أطرافًـا فيها بعد.
    Notant que les États détenteurs d'armes nucléaires n'ont, jusqu'à présent, apporté aucune garantie crédible aux États non dotés d'armes nucléaires, contre le recours ou la menace de recours aux armes nucléaires, UN وإذ يلاحظ أن الدول الحائزة على الأسلحة النووية لم تقدم الضمانات الكافية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية إزاء استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها،
    Tous les États détenteurs d'armes nucléaires sont encouragés à faire le maximum pour cesser de s'appuyer sur ces armes et contribuer ainsi à leur élimination. UN :: تشجع جميع الدول التي تمتلك أسلحة نووية على بذل قصارى الجهد للكف عن الاعتماد على هذه الأسلحة بوصف ذلك وسيلة تساهم في إزالتها.
    Il convient également de souligner que ce traité apportera d'importantes innovations positives pour les États détenteurs d'armes nucléaires ainsi que pour la sécurité internationale. UN ومن المهم كذلك إدراك أن المعاهدة ستجعل الكثير من الابتكارات الهامة والإيجابية ملائمة بالنسبة للدول الحائزة للأسلحة النووية والأمن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more