"les états de la région à" - Translation from French to Arabic

    • دول المنطقة على
        
    • دول المنطقة إلى
        
    • دول المنطقة في
        
    • الدول الإقليمية المشاركة في
        
    • الدول في المنطقة على
        
    • ودول المنطقة على
        
    • بدول المنطقة أن
        
    • الدول في المنطقة إلى
        
    • دول المنطقة أن
        
    • لدول المنطقة فيما تبذله من جهود من
        
    • دول المنطقة الى
        
    38. M. Bhagwati a appelé les États de la région à ratifier les conventions relatives aux droits des migrants. UN 38- وحث السيد جاستيس باغواتي دول المنطقة على التصديق على الاتفاقيات ذات الصلة بحقوق المهاجرين.
    Mon gouvernement continuera d'encourager tous les États de la région à oeuvrer de manière constructive en vue de réaliser l'objectif d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive. UN وحكومتي ستواصل تشجيع جميع دول المنطقة على العمل بشكل بناء لتحقيق هدف إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    En outre, nous exhortons tous les États de la région à ratifier les Conventions sur les armes chimiques et biologiques. UN باﻹضافة إلى هذا، نحث جميع دول المنطقة على التصديق على اتفاقيتي اﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية.
    Nous appelons tous les États de la région à y participer et à faire avancer cet objectif de manière constructive et concrète. UN وندعو جميع دول المنطقة إلى حضور هذا المؤتمر والمشاركة فيه مشاركةً بناءةً وعمليةً من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Nous demandons également le respect du droit de tous les États de la région à vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues internationalement. UN وندعو أيضا إلى احترام حق كل دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Le facilitateur aidera également à faire appliquer les mesures de suivi qui auront été convenues par les États de la région à la Conférence de 2012. UN ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012.
    :: À encourager les États de la région à adhérer aux traités, régimes et autres instruments internationaux relatifs à la non-prolifération. UN :: تشجيع الدول في المنطقة على الانضمام إلى المعاهدات والنظم وسائر الصكوك الدولية المتعلقة بعدم الانتشار.
    Il a encouragé à cet égard tous les États de la région à mettre en œuvre le Code de conduite, définissant la stratégie régionale de sécurité maritime. UN وحث المجلس جميع دول المنطقة على تطبيق هذه المدونة التي تحدد استراتيجية الأمن البحري الإقليمي.
    En coopération avec l'Organisation internationale pour les migrations, la CARICOM a élaboré des directives pour aider les États de la région à lutter contre ce phénomène. UN وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، وضعت الجماعة الكاريبية توجيهات لمساعدة دول المنطقة على مكافحة هذه الظاهرة.
    Mon pays encourage les parties et tous les États de la région à rejeter clairement et unanimement la violence et le recours à la force et à conjuguer tous leurs efforts pour atteindre les objectifs souhaités : la paix et le développement. UN وهي تحث جميع اﻷطراف وجميع دول المنطقة على العمل، بناء على رفضها الواضح والاجماعي للعنف واستخدام القوة على تنسيق جميع الجهود الضرورية لتحقيق اﻷهداف المنشودة المتمثلة في السلم والتنمية.
    L'Australie continuera d'encourager tous les États de la région à travailler de façon constructive en vue d'aboutir à une zone libre de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient. La concrétisation de cet objectif constituerait un fondement important pour le renforcement de la sécurité régionale. UN وستواصل استراليا تشجيع جميع دول المنطقة على العمل بصورة بناءة نحو هدف إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة التدمير الشامل في الشرق اﻷوسط؛ ﻷن تحقيق ذلك الهدف سيوفر أساسا هاما لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي.
    L'Australie continuera d'encourager tous les États de la région à oeuvrer de façon constructive à l'instauration d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وستواصل استراليا تشجيع جميع دول المنطقة على العمل البناء من أجل تحقيق الهدف المتمثل في إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    L'Australie continuera d'encourager tous les États de la région à collaborer de façon constructive pour atteindre l'objectif visant à créer une zone exempte de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وستواصل استراليا تشجيع جميع دول المنطقة على العمل بشكل بناء لتحقيق هدف إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Cette situation a amené les États de la région à souligner l'importance de faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN وهذا الأمر قد دعا دول المنطقة إلى تأكيد أهمية جعل منطقة الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    Ils ont exhorté tous les États de la région à respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo et ont appelé à une solution pacifique du conflit dans la RDC. UN ودعوا جميع دول المنطقة إلى احترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وحثوا على التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La franchise et la transparence doivent prévaloir sur l'ambiguïté et la dissimulation; l'Égypte engage tous les États de la région à prendre les mesures nécessaires à cette fin. UN وقال إنه يجب الاستعاضة عن الغموض وعدم الشفافية بالانفتاح والشفافية، وإن مصر تدعو كافة دول المنطقة إلى اتخاذ خطوات في هذا الاتجاه.
    De plus, nous reconnaissons le droit de tous les États de la région à vivre en paix au sein de frontières sûres et internationalement reconnues. UN كما أننا نعترف بحق جميع دول المنطقة في العيش بسلام في حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    En outre, il convient de reconnaître sans équivoque le droit de tous les États de la région à vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN ويجب أيضا أن يكون هناك قبول واضح لحق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومقبولة دوليا.
    Le facilitateur aidera également à faire appliquer les mesures de suivi qui auront été convenues par les États de la région à la Conférence de 2012. UN ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012.
    :: À encourager les États de la région à adhérer aux traités, régimes et autres instruments internationaux relatifs à la non-prolifération. UN :: تشجيع الدول في المنطقة على الانضمام إلى المعاهدات والنظم وسائر الصكوك الدولية المتعلقة بعدم الانتشار.
    La délégation équatorienne est préoccupée par la lenteur des négociations et elle exhorte les parties concernées et les États de la région à fournir tout l'appui nécessaire à l'Envoyé spécial et à respecter le droit international des droits de l'homme au Sahara occidental. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء بطء وتيرة المفاوضات، وحث الأطراف المعنية ودول المنطقة على أن تقدم كل الدعم اللازم للمبعوث الخاص وأن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية.
    3. Engage les États de la région à envisager les moyens appropriés d'empêcher la prolifération dans la région de tous types d'armes et de matériel connexe, en particulier des missiles sol-air portables; UN 3 - يهيب بدول المنطقة أن تنظر في اتخاذ تدابير مناسبة لمنع انتشار كل الأسلحة والأعتدة ذات الصلة بجميع أنواعها، وخاصة القذائف سطح - جو المحمولة على الظهر، في المنطقة؛
    À cet égard, le Nigéria appelle tous les États de la région à renoncer à l'usage de la force comme moyen de résoudre les différends. UN وفي هذا الصدد، تدعو نيجيريا جميع الدول في المنطقة إلى أن تنبذ فكرة استعمال القوة وسيلة لحسم الصراعات.
    Ils ont par ailleurs invité les États de la région à créer un climat de coopération et de confiance, fondé sur le socle commun des intérêts nationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الحركة إلى دول المنطقة أن تهيئ بيئة تعاون وثقة ملائمة تقوم على المصالح الوطنية المشتركة.
    4. Invite la communauté internationale, notamment les institutions de financement et les organisations intergouvernementales, non gouvernementales et internationales, conformément au principe de la responsabilité commune et partagée, à fournir une assistance financière et technique, notamment des services consultatifs, pour aider les États de la région à mettre en œuvre le Pacte de Saint Domingue et le mécanisme de Managua; UN 4- تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة والجماعية، إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية، بما فيها الخدمات الاستشارية، دعماً لدول المنطقة فيما تبذله من جهود من أجل تنفيذ ميثاق سانتو دومينغو وآلية ماناغوا؛
    4. Invite également tous les États de la région à s'associer aux négociations multilatérales afin de faire progresser, dans tous les cas possibles, le règlement des questions relatives au contrôle des armements et à la sécurité régionale; " ; UN " ٤ - تدعو أيضا جميع دول المنطقة الى أن تنضم الى المفاوضات المتعددة اﻷطراف من أجل المساعدة على تحقيق تقدم بصدد قضايا الحد من اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي، حيثما أمكن ذلك؛ "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more