"les états de la zone" - Translation from French to Arabic

    • دول المنطقة
        
    • الدول الأعضاء في المنطقة
        
    • دول منطقة
        
    • دول المناطق
        
    • للدول الأعضاء في المنطقة
        
    • دول تلك المناطق
        
    • دول هذه المناطق
        
    Depuis l’adhésion du Brésil au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, tous les États de la zone sont désormais parties audit traité. UN وبانضمام البرازيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أصبحت جميع دول المنطقة حاليا أطرافا في هذه المعاهدة.
    Cet engagement est toujours plus manifeste dans l'appui qu'apportent les États de la zone aux processus de paix en Angola et au Libéria et aux Accords de Bicesse et d'Abuja, respectivement. UN ويتضح هذا الالتزام بجلاء في دعم دول المنطقة لعمليتي السلام في أنغولا وليبريا واتفاقي بيسيسي وأبوجا على التوالي.
    Aucune délégation n'aurait l'intention de faire porter le fardeau de la création et de la gestion d'une zone de paix et de coopération à d'autres que les États de la zone eux-mêmes. UN ولا يعتزم أي وفد إلقاء العبء المترتب على إنشاء وإدارة منطقة السلم والتعاون على كاهل دول عدا دول المنطقة ذاتها.
    48. Réaffirmons qu'il faut soutenir les processus de paix en cours et les opérations de maintien de la paix des Nations Unies actuellement déployées dans les États de la zone. UN 48 - نؤكد من جديد أيضا على الحاجة إلى دعم عمليات السلام الجارية وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام المنتشرة حاليا في بعض الدول الأعضاء في المنطقة.
    5. De créer un groupe de travail sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour examiner plus avant les possibilités de coopération entre les États de la zone; UN 5 - إنشاء فريق عامل معني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من أجل المضي قدما في استكشاف فرص التعاون فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة.
    Le Royaume-Uni se félicite de la coopération qui continue d'exister entre les États de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud. UN ترحب المملكة المتحدة بمواصلة التعاون بين دول منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    3. Nous sommes également convaincus que l'établissement, sur la base d'accords auxquels s'engagent librement les États de la zone concernée, de zones exemptes d'armes nucléaires reconnues au niveau international consolide la paix et la sécurité à l'échelon régional et mondial, renforce le régime de non-prolifération des armes nucléaires et contribue à atteindre le désarmement nucléaire. UN 3 - نعرب أيضا عن قناعتنا بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا على أساس الاتفاقيات التي أبرمتها بحرية دول المناطق المعنية ، يقوي السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي ويعزز نظام عدم الانتشار النووي ويساهم في التوصل إلى نزع السلاح النووي.
    C'est là un domaine d'activités de nature à renforcer la coopération parmi les États de la zone. UN ويعد ذلك مجالا جيدا للنشاط الرامي إلى تعزيز التعاون فيما بين دول المنطقة.
    À la rencontre de Brasilia, on a reconnu la nécessité pour les États de la zone de collaborer à l'avènement de la démocratie et du pluralisme politique ainsi qu'à la promotion et à la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN لقد اعترف المشتركون في اجتماع برازيليا بحاجة دول المنطقة الى أن تتعاون لتأمين الديمقراطية والتعددية السياسية، وكذلك تعزيز حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Nous jugeons aussi extrêmement positifs les efforts faits par les États de la zone pour améliorer et renforcer la coopération dans les domaines économique, scientifique, technique, culturel, et autres et, partant, pour promouvoir la coordination Sud-Sud en vue de rechercher une position prééminente dans le processus de mondialisation de l'économie. UN ونجد أيضا أن الجهود التي تبذلها دول المنطقة لتحسين وزيادة التعاون في المجالات الاقتصادية والعلمية والتقنية والثقافية ومجالات أخرى إيجابية للغاية، مما يعزز التنسيق فيما بين دول الجنوب في البحث عن مكانة بارزة في عملية إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد العالمي.
    Sachant l'importance que les États de la zone attachent à la sauvegarde de l'environnement de la région et la menace que la pollution, d'où qu'elle provienne, constitue pour le milieu marin et côtier, son équilibre écologique et ses ressources, UN وإدراكا منها لﻹهتمام الذي توليه دول المنطقة للحفاظ على بيئة المنطقة، وإذ تدرك الخطر الذي يشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها اﻹيكولوجي ومواردها،
    Sachant l'importance que les États de la zone attachent à la protection de l'environnement de la région, et consciente de la menace que la pollution, d'où qu'elle provienne, constitue pour le milieu marin et côtier, son équilibre écologique et ses ressources, UN وإذ تدرك الأهمية التي توليها دول المنطقة لحماية بيئة المنطقة، وإذ تسلم بالخطر الذي يُشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الإيكولوجي ومواردها،
    L'adhésion du Brésil au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) signifie que tous les États de la zone souscrivent maintenant à ce Traité très important. UN وانضمام البرازيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يعني أن جميع دول المنطقة تشارك اﻵن في هذه المعاهدة البالغة اﻷهمية.
    Sachant l'importance que les États de la zone attachent à l'environnement de la région et la menace que la pollution, d'où qu'elle provienne, constitue pour le milieu marin et côtier, son équilibre écologique et ses ressources, UN وإذ تدرك اﻷهمية التي توليها دول المنطقة لبيئة المنطقة، وإذ تسلم بالخطر الذي يُشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها اﻹيكولوجي ومواردها،
    6. De favoriser la conduite d'enquêtes et d'opérations conjointes par les États de la zone afin de lutter contre le crime organisé; UN 6 - تعزيز التحقيقات المشتركة والعمليات المتزامنة بين الدول الأعضاء في المنطقة من أجل مكافحة الجريمة المنظمة؛
    56. Appuyons les efforts déployés par les États de la zone en vue de promouvoir le principe du règlement pacifique des différends et de trouver des solutions négociées aux litiges territoriaux existant entre eux; UN 56 - ندعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في المنطقة من أجل تعزيز مبدأ تسوية النزاعات بالوسائل السلمية، وإيجاد حلول تفاوضية للخلافات الإقليمية التي تؤثر على الدول الأعضاء في المنطقة؛
    102. Insistent sur la nécessité pour tous les États de la zone de maintenir des contrôles efficaces sur les États du pavillon, notamment dans le cadre du Système de surveillance des navires, de prévenir la délivrance de pavillons de complaisance et de lutter contre cette pratique; UN 102 - ونؤكد ضرورة أن تُبقي جميع الدول الأعضاء في المنطقة على ضوابط فعالة تطبقها دولة العلم، بوسائل تشمل نظام رصد السفن، وأن تمنع منح أعلام الملاءمة وتتصدى له؛
    De plus, en ce qui concerne les États de la zone Caraïbes, moins de 25 % d'entre eux ont soumis un rapport ces dernières années. UN بالإضافة إلى ذلك، قدم أقل من 25 في المائة من دول منطقة البحر الكاريبي تقارير في السنوات الأخيرة.
    les États de la zone forestière devraient freiner l'avancement du désert par la conservation et la gestion durable des forêts. UN وعلى دول منطقة الغابات أن تضع حداً لزحف الرمال عن طريق حفظ الغابات وإدارتها بشكل مستدام.
    3. Nous sommes également convaincus que l'établissement, sur la base d'accords auxquels s'engagent librement les États de la zone concernée, de zones exemptes d'armes nucléaires reconnues au niveau international consolide la paix et la sécurité à l'échelon régional et mondial, renforce le régime de non-prolifération des armes nucléaires et contribue à atteindre le désarmement nucléaire. UN 3 - نعرب أيضا عن قناعتنا بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا على أساس الاتفاقيات التي أبرمتها بحرية دول المناطق المعنية ، يقوي السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي ويعزز نظام عدم الانتشار النووي ويساهم في التوصل إلى نزع السلاح النووي.
    3. Nous sommes également convaincus que l'établissement, sur la base d'accords auxquels s'engagent librement les États de la zone concernée, de zones exemptes d'armes nucléaires reconnues au niveau international consolide la paix et la sécurité à l'échelon régional et mondial, renforce le régime de non-prolifération des armes nucléaires et contribue à atteindre le désarmement nucléaire. UN 3 - نعرب أيضا عن قناعتنا بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا على أساس الاتفاقيات التي أبرمتها بحرية دول المناطق المعنية ، يقوي السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي ويعزز نظام عدم الانتشار النووي ويساهم في التوصل إلى نزع السلاح النووي.
    Ils ont réaffirmé que, dans le contexte des zones dénucléarisées, il est essentiel que les États dotés d'armes nucléaires fournissent à tous les États de la zone des garanties sans conditions contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires. UN وأعادوا التأكيد، في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية، على ضرورة أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات غير مشروطة لكل دول تلك المناطق بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Ils ont réitéré que, dans le contexte des zones dénucléarisées, il était essentiel que les États dotés de l'arme nucléaire fournissent à tous les États de la zone, des assurances inconditionnelles contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires. UN وأعادوا التأكيد على أنه، في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية، من الضروري أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات غير مشروطة لكل دول هذه المناطق بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more