"les états devraient encourager" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي للدول أن تشجع
        
    • ينبغي أن تشجع الدول
        
    • وينبغي للدول أن تشجع
        
    • ينبغي لكل دولة أن تشجع تبادل
        
    • ينبغي للحكومات أن تشجّع
        
    • ينبغي للدول التشجيع
        
    • وعلى الدول أن تشجع
        
    • على الدول أن تشجع
        
    • أن تشجع الحكومات
        
    • ينبغي للحكومات أن تُشجِّع
        
    Principe directeur 6. les États devraient encourager les institutions culturelles et le secteur privé à signaler aux services de détection et de répression les actes qu'ils soupçonnent comme relevant du trafic de biens culturels. UN المبدأ التوجيهي 6 - ينبغي للدول أن تشجع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على إبلاغ سلطات إنفاذ القانون عن حالات الاشتباه في حدوث اتجار بالممتلكات الثقافية.
    d. les États devraient encourager les prestataires de services de lancement offrant leurs services pour des satellites étrangers à conseiller au propriétaire et/ou à l'exploitant de s'adresser à l'État compétent pour leur immatriculation; UN د- ينبغي للدول أن تشجع مقدمي خدمات الإطلاق الذين يعرضون خدماتهم بشأن السواتل الأجنبية على أن يشيروا على مالك/متعهّد الساتل بالتوجه إلى الدولة المناسبة بشأن تسجيل ذلك الساتل؛
    37. les États devraient encourager et appuyer vigoureusement au moyen d'une assistance technique et financière les efforts et les initiatives des habitants des bidonvilles et des organisations non gouvernementales et communautaires pour améliorer leurs conditions environnementales. UN 37- ينبغي للدول أن تشجع وتدعم بقوة جهود ومبادرات سكان الأحياء الفقيرة والمنظمات غير الحكومية والمجتمعية في رفع مستوى بيئتهم المعيشية، من خلال المساعدة التقنية والمالية.
    les États devraient encourager les organismes de surveillance nationaux spécialisés à: UN ينبغي أن تشجع الدول هيئات الرصد المتخصصة الوطنية على:
    En ce qui concerne les procédures devant les mécanismes internationaux, les États devraient encourager la participation de la société civile, afin de les rendre plus efficaces; UN وفي العمليات المعروضة على الآليات الدولية، ينبغي أن تشجع الدول مشاركة المجتمع المدني من أجل أن تكون هذه العمليات مجدية؛
    les États devraient encourager et promouvoir les activités des organismes indépendants qui surveillent les conditions de détention et le traitement des détenus. UN وينبغي للدول أن تشجع وتعزز أنشطة هيئات الرقابة المستقلة للإشراف على أوضاع احتجاز السجناء وطريقة معاملتهم.
    d) les États devraient encourager le respect, la tolérance et la compréhension mutuels entre les jeunes de races, de cultures et de religions différentes; UN )د( ينبغي لكل دولة أن تشجع تبادل الاحترام والتسامح والتفاهم بين الشباب من مختلف الطوائف العنصرية والثقافات والخلفيات الدينية؛
    21. les États devraient encourager la poursuite du processus d'émancipation des médias roms, en particulier les périodiques et les programmes de télévision roms, ainsi que la prise en compte de questions intéressant les Roms dans les programmes non roms et le recrutement de journalistes roms dans les médias non roms. UN 21- ينبغي للدول أن تشجع مواصلة عملية تحرير وسائط الإعلام للروما، لا سيما النشرات الدورية وبرامج التلفزيون الخاصة بالروما وإدماج قضايا الروما والصحفيين الروما في برامج موجهة لغير الروما.
    Outre les possibilités de location de logements publics ou hors marché, les États devraient encourager le développement du secteur locatif privé en faveur des pauvres vivant en milieu urbain, notamment par des politiques visant à agrandir le parc immobilier locatif. UN 15- وإضافةً إلى خياري الإيجار العام وغير السوقي، ينبغي للدول أن تشجع الإيجار الخاص لفقراء الحضر، بوسائل منها وضع سياسات لزيادة رصيد الوحدات السكنية المتاحة للإيجار.
    Principe directeur 6. les États devraient encourager les institutions culturelles et le secteur privé à signaler aux services de détection et de répression les actes qu'ils soupçonnent comme relevant du trafic de biens culturels. UN المبدأ التوجيهي 6 - ينبغي للدول أن تشجع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على إبلاغ سلطات إنفاذ القانون عن حالات الاشتباه في حدوث اتجار بالممتلكات الثقافية.
    Principe directeur 6. les États devraient encourager les institutions culturelles et le secteur privé à signaler aux services répressifs compétents tout trafic présumé de biens culturels. UN المبدأ التوجيهي 6 - ينبغي للدول أن تشجع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على إبلاغ سلطات إنفاذ القانون عن حالات الاشتباه في حدوث اتجار بالممتلكات الثقافية.
    Principe directeur 6. les États devraient encourager les institutions culturelles et le secteur privé à signaler aux services répressifs compétents tout trafic présumé de biens culturels. UN المبدأ التوجيهي 6 - ينبغي للدول أن تشجع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على إبلاغ سلطات إنفاذ القانون عن حالات الاشتباه في حدوث اتجار بالممتلكات الثقافية.
    Principe directeur 8. les États devraient encourager, selon qu'il convient, les fournisseurs d'accès à Internet et les commissaires-priseurs et vendeurs utilisant le Web à coopérer à la prévention du trafic de biens culturels, notamment en adoptant des codes de conduite spécifiques. UN المبدأ التوجيهي 8 - ينبغي للدول أن تشجع مقدمي خدمات الإنترنت ومنظمي المناقصات الإلكترونية والبائعين عبر الشبكة العالمية، حسب الاقتضاء، على التعاون على منع الاتجار بالممتلكات الثقافية، بوسائل منها اعتماد مدونات قواعد سلوك خاصة بذلك.
    les États devraient encourager des initiatives aux niveaux local et national qui aillent au-delà de celles requises par les accords régionaux ou internationaux qui contribuent à la protection de l'atmosphère. UN ينبغي أن تشجع الدول اتخاذ اجراءات على الصعيد المحلي وكذلك على الصعيد الوطني باﻹضافة الى اﻹجراءات التي تتطلبها الاتفاقات اﻹقليمية أو الدولية، تسهم في حماية الغلاف الجوي.
    87. En concertation avec les communautés religieuses ou de conviction, les États devraient encourager, promouvoir et faciliter la communication entre les religions. UN 87- ينبغي أن تشجع الدول التواصل بين الطوائف وتروج له وتيسره، وذلك بالتشاور مع الطوائف الدينية والعقائدية.
    les États devraient encourager les employeurs, les employés, les communautés minoritaires et communautés de migrants, la société civile, les syndicats et les autres organismes compétents et particuliers concernés à formuler des codes de conduite pour prévenir la discrimination raciale sur le lieu de travail et lutter contre elle; UN ينبغي أن تشجع الدول أصحاب العمل والموظفين ومجتمعات الأقليات والمهاجرين والمجتمع المدني ونقابات العمال وغيرها من المنظمات المختصة والأفراد على صياغة مدونات سلوك لمنع ومكافحة التمييز العنصري في مكان العمل؛
    les États devraient encourager un système de signalement d'opération suspecte aussi étendu que possible. C. La signification du gel des avoirs UN وينبغي للدول أن تشجع توسيع نطاق نظام الإبلاغ قدر الإمكان.
    d) les États devraient encourager le respect, la tolérance et la compréhension mutuels entre les jeunes de races, de cultures et de religions différentes; UN )د( ينبغي لكل دولة أن تشجع تبادل الاحترام والتسامح والتفاهم بين الشباب من مختلف الطوائف العنصرية والثقافات والخلفيات الدينية؛
    23. les États devraient encourager la création, au sein de leurs services de détection et de répression, de centres chargés de coordonner et de faciliter l'échange de renseignements opérationnels entre les différents services ainsi que de donner suite aux demandes liées aux enquêtes en cours. UN 23- ينبغي للحكومات أن تشجّع على إنشاء مراكز اتصال داخل أجهزتها المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات، تكون مسؤولة عن تنسيق وتيسير تبادل المعلومات العملياتية بين مختلف الدوائر ومساندة الطلبات الخاصة بالمسائل المتصلة بالتحقيقات الجارية.
    20. les États devraient encourager la coopération internationale, y compris, si cela est approprié, en faveur des activités de substitution à titre préventif, pour empêcher que des cultures illicites ne fassent leur apparition ou ne soient transférées dans d'autres régions. UN 20- ينبغي للدول التشجيع على التعاون الدولي، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية، لمنع نشوء زراعة المحاصيل غير المشروعة في مناطق أخرى أو انتقالها إليها.
    les États devraient encourager les enfants victimes de la traite à s'exprimer sur les questions qui les concernent et en tenir dûment compte, en fonction de leur âge et de leur degré de maturité. UN وعلى الدول أن تشجع الأطفال المتاجَر بهم على التعبير عن آرائهم وإيلائهم الاهتمام اللازم وفقاً لسنهم ودرجة نضجهم.
    les États devraient encourager et appuyer la mise en place de procédures d'enquête axées sur la prévention, qui permettent de ne pas recourir de façon excessive au témoignage des victimes. UN وينبغي على الدول أن تشجع وأن تدعم وضع إجراءات تحقيقية استباقية لتجنب الإفراط في الاعتماد على شهادة الضحايا.
    les États devraient encourager le secteur privé à contribuer plus intensément à l'autonomisation économique des femmes dans les pays en développement et dans les marchés émergents parce qu'elle est inextricablement liée à l'amélioration des résultats d'entreprise : UN ويتعين أن تشجع الحكومات القطاع الخاص على تكثيف مشاركته في تمكين المرأة اقتصاديا في البلدان النامية والأسواق الناشئة لأن ثمة صلة هامة بين تمكين المرأة اقتصاديا وتحسين أداء الشركات حيث إن:
    c) les États devraient encourager l'adoption d'une procédure solide et transparente d'examen des plaintes pour lutter contre les actes inappropriés et illicites des services de détection et de répression et de leur personnel; UN (ج) ينبغي للحكومات أن تُشجِّع على وضع إجراءات صريحة وشفافة للشكاوى والتحقيق فيها كوسيلة للتصدي للتصرفات غير الملائمة وغير القانونية من جانب أجهزة إنفاذ القوانين وموظفيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more