"les états devraient envisager" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي للدول أن تنظر في
        
    • ينبغي أن تنظر الدول في
        
    • وينبغي للدول أن تنظر في
        
    • يتعين على الدول أن تنظر في
        
    • وينبغي أن تنظر الدول في
        
    • ينبغي أن تنظر البلدان
        
    • ينبغي للحكومات أن تنظر في
        
    • ينبغي للدول أن تدرس
        
    • ينبغي للدول النظر في
        
    • وينبغي للدول أن تدرس
        
    15. les États devraient envisager l'adoption de mesures adéquates pour assurer la protection des témoins pendant les poursuites pénales. UN ١٥ - ينبغي للدول أن تنظر في إمكانية اعتماد تدابير ملائمة لضمان حماية الشهود خلال اﻹجراءات الجنائية.
    Principe directeur 10. les États devraient envisager de concevoir et d'exécuter des mesures de contrôle du marché des biens culturels, y compris sur Internet. UN المبدأ التوجيهي 10 - ينبغي للدول أن تنظر في استحداث وتنفيذ تدابير لرصد سوق الممتلكات الثقافية، بما في ذلك على الإنترنت.
    Principe directeur 10. les États devraient envisager de concevoir et d'exécuter des mesures de contrôle du marché des biens culturels, y compris sur Internet. UN المبدأ التوجيهي 10 - ينبغي للدول أن تنظر في استحداث وتنفيذ تدابير لرصد سوق الممتلكات الثقافية، بما في ذلك على الإنترنت.
    93. les États devraient envisager d'adopter une législation spécifique en vue d'établir un système d'aide juridictionnelle complet qui soit accessible, efficace, pérenne et crédible. UN 93- ينبغي أن تنظر الدول في سن تشريع محدد لإنشاء نظام مساعدة قانونية شامل ومتيسّر وفعّال ومستدام وذي مصداقية.
    Dans ces conditions, les États devraient envisager de réglementer les activités des agences de recrutement. UN وفي مثل هذه الظروف، ينبغي للدول أن تنظر في تنظيم أنشطة موظفي ووكالات التوظيف.
    Pour mettre fin à l'impunité, les États devraient envisager d'approfondir leur coopération avec la Cour pénale internationale. UN وحتى يتم سد ثغرة الإفلات من العقاب، ينبغي للدول أن تنظر في توطيد تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية.
    Pour déterminer la durée de la période pendant laquelle les créanciers sont autorisés à rendre leurs sûretés existantes opposables, les États devraient envisager un certain nombre de questions concrètes. UN ولدى تحديد طول المدة التي يُسمح خلالها بنفاذ حقوق الدائنين القائمة تجاه الأطراف الثالثة، ينبغي للدول أن تنظر في عدد من المسائل العملية.
    Le paragraphe 5 stipule que les États devraient envisager des mesures appropriées pour que les personnes appartenant à des minorités puissent participer pleinement au progrès et au développement économiques de leur pays. UN وتنص المادة في الفقرة ٥ على أنه ينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ التدابير الملائمة التي تكفل لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات أن يشاركوا مشاركة كاملة في التقدم الاقتصادي والتنمية في بلدهم.
    Le paragraphe 5 stipule que les États devraient envisager des mesures appropriées pour que les personnes appartenant à des minorités puissent participer pleinement au progrès et au développement économiques de leur pays. UN وتنص المادة في الفقرة ٥ على أنه ينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ التدابير الملائمة التي تكفل لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات أن يشاركوا مشاركة كاملة في التقدم الاقتصادي والتنمية في بلدهم.
    Principe directeur 3. les États devraient envisager de faire ce qui suit: UN المبدأ التوجيهي 3- ينبغي للدول أن تنظر في ما يلي:
    Principe directeur 10. les États devraient envisager de concevoir et d'exécuter des mesures de contrôle du marché des biens culturels, y compris sur Internet. UN المبدأ التوجيهي 10- ينبغي للدول أن تنظر في استحداث وتنفيذ تدابير لرصد سوق الممتلكات الثقافية، بما في ذلك على الإنترنت.
    Principe directeur 16. les États devraient envisager de conférer le caractère d'infraction pénale grave notamment aux actes suivants: UN المبدأ التوجيهي 16- ينبغي للدول أن تنظر في اعتبار أفعال منها الأفعال التالية جرائم خطيرة:
    les États devraient envisager de prévoir la confiscation du produit de l'infraction ou des biens ayant une valeur équivalente à celle dudit produit. UN المبدأ التوجيهي 27- ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير لمصادرة عائدات الجريمة، أو ممتلكات ذات قيمة مُعادِلة لتلك العائدات.
    Principe directeur 43. les États devraient envisager de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux afin d'établir des équipes d'enquêtes conjointes pour lutter contre le trafic des biens culturels et les infractions connexes. UN المبدأ التوجيهي 43- ينبغي للدول أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف من أجل إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بشأن الاتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم.
    De plus, les États devraient envisager de mettre au point des mécanismes d'alerte précoce pour tenir les organismes gouvernementaux et les entreprises au courant des événements susceptibles d'entraîner une détérioration de la situation et des risques d'escalade en cas de conflit. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدول أن تنظر في وضع آليات للإنذار المبكر لتنبيه الوكالات الحكومية والمؤسسات التجارية بشأن المشاكل الناشئة وتصعيد النزاعات.
    Principe directeur 1. les États devraient envisager de constituer et de développer des inventaires ou des bases de données, le cas échéant, de biens culturels aux fins de la protection contre leur trafic. UN المبدأ التوجيهي 1 - ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء وتطوير قوائم جرد أو قواعد بيانات للممتلكات الثقافية، حسب الاقتضاء، بغرض حماية تلك الممتلكات من الاتجار.
    Principe directeur 3. les États devraient envisager de faire ce qui suit : UN المبدأ التوجيهي 3 - ينبغي للدول أن تنظر في ما يلي:
    les États devraient envisager la possibilité de renforcer la participation de la société civile au Forum mondial. UN 136 - ينبغي أن تنظر الدول في تعزيز اشتراك المجتمع المدني في المنتدى العالمي.
    les États devraient envisager de publier un rapport national de situation ou un livre blanc sur le statut des femmes appartenant à des minorités. UN وينبغي للدول أن تنظر في إصدار تقرير أو كتاب أبيض عن وضع نساء الأقليات.
    En outre, les États devraient envisager de punir, en tant qu’infraction pénale au sens de l’article 3 de la Convention de 1988, le détournement de substances chimiques non inscrites destinées à la fabrication illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes dont l’auteur se rend coupable en toute connaissance de cause, et de prévoir à cet effet des sanctions au pénal, au civil et des sanctions administratives. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على الدول أن تنظر في فرض عقوبات على تسريب المواد الكيميائية غير المجدولة، المعلوم أنه يراد استخدامها في الصنع غير المشروع لمخدرات أو مؤثرات عقلية، باعتباره جرما بمقتضى المادة ٣ من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وفي استحداث ما يتصل بذلك من جزاءات عقابية ومدنية وإدارية.
    les États devraient envisager d'adopter une loicadre en tant qu'instrument stratégique. UN وينبغي أن تنظر الدول في اعتماد إطار قانوني كأداة استراتيجية.
    les États devraient envisager par ailleurs d'abolir, conformément aux normes internationales en la matière, toute forme d'internement administratif; UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛
    De même, les États devraient envisager de mettre en place des mécanismes de collecte et d'analyse de données ainsi que d'échange d'informations, entre les autorités compétentes nationales, sur les besoins et le commerce licites des précurseurs afin de permettre l'identification rapide des tendances inhabituelles et des activités suspectes. UN وعلى نحو مماثل، ينبغي للحكومات أن تنظر في وضع آليات لجمع البيانات وتحليلها وتبادل المعلومات فيما بين السلطات الوطنية المختصة بشأن الاحتياجات والتجارة المشروعة في السلائف بغية الكشف المبكر عن الاتجاهات غير المعتادة والأنشطة المشبوهة.
    Principe directeur 47. les États devraient envisager, selon qu'il convient, de suivre la procédure résultant de la législation de l'État propriétaire concernant la propriété nationale ou d'État aux fins de faciliter le retour, la restitution ou le rapatriement des biens culturels publics. UN المبدأ التوجيهي 47 - ينبغي للدول أن تدرس من الناحية الإجرائية، حسب الاقتضاء، الأحكام السارية لدى الدولة المالكة بشأن الملكية الوطنية أو ملكية الدولة للممتلكات الثقافية، بغية تيسير إعادة الممتلكات الثقافية العمومية أو ردها أو إرجاعها إلى منشئها.
    Il fait également valoir que les États devraient envisager de réviser les lois qui prévoient des sanctions contre les femmes en cas d'avortement illégal. UN ويعلن أيضاً أنه ينبغي للدول النظر في استعراض القوانين التي تنص على اتخاذ إجراءات عقابية ضد المرأة التي تجري إجهاضاً غير قانوني.
    les États devraient envisager l'impact que l'aménagement des infrastructures et les politiques et activités en matière d'extraction de ressources sont susceptibles d'avoir sur les droits des peuples autochtones d'une manière générale, et sur leur vulnérabilité face aux catastrophes en particulier. UN 8- وينبغي للدول أن تدرس التأثير المحتمل لسياسات وأنشطة تنمية الهياكل الأساسية واستخراج الموارد في حقوق الشعوب الأصلية عموماً وفي قابلية تأثرها بالكوارث خصوصاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more