"les états doivent prendre des mesures" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي للدول اتخاذ تدابير
        
    • تتخذ الدول تدابير
        
    • على الدول أن تتخذ تدابير
        
    • ينبغي للدول أن تتخذ التدابير
        
    • ينبغي للدول أن تتخذ خطوات
        
    • وعلى الدول أن تتخذ تدابير
        
    • واجب الدول أن تتخذ تدابير
        
    • ينبغي للدول أن تتخذ تدابير
        
    • يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير
        
    • ويجب أن تتخذ الدول خطوات
        
    • وتتخذ الدول تدابير
        
    • وعلى الدول اتخاذ تدابير
        
    • على الدول أن تتخذ خطوات
        
    • على الدول أن تتخذ التدابير
        
    • على الدول اتخاذ التدابير
        
    Compte tenu des nombreux obstacles auxquels les femmes se heurtent dans ce contexte, les États doivent prendre des mesures supplémentaires pour garantir que les femmes, qui sont les victimes des disparitions forcées, ont accès aux moyens de réaliser leurs droits. UN ونظراً للعقبات المتعددة التي تواجهها المرأة في هذا السياق، ينبغي للدول اتخاذ تدابير إضافية لضمان حصول المرأة ضحية الاختفاء القسري على الوسائل اللازمة لبلوغ حقوقها.
    49. les États doivent prendre des mesures adéquates, le cas échéant, pour s'assurer que : UN 49 - ينبغي للدول اتخاذ تدابير ملائمة، حسب الاقتضاء، لضمان ما يلي:
    les États doivent prendre des mesures durables, déterminées et efficaces pour lutter contre la torture et les mauvais traitements. UN ويجب أن تتخذ الدول تدابير دؤوبة وحازمة وفعالة لمكافحة التعذيب وسوء المعاملة.
    Si les États doivent prendre des mesures pour protéger leurs nationaux contre la terreur, ils doivent aussi reconnaître que la sécurité ne peut être assurée aux dépens des droits de l'homme. UN وفي حين أنه يجب على الدول أن تتخذ تدابير لحماية مواطنيها من الإرهاب، فإن عليها أن تدرك أيضا أن الأمن لا يمكن تحقيقه على حساب حقوق الإنسان.
    les États doivent prendre des mesures pour améliorer la qualité des services de santé pour les personnes d'ascendance africaine. UN ٢٤ - ينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين فرص حصول المنحدرين من أصل أفريقي على الخدمات الصحية الجيدة.
    Réaffirmant que, eu égard aux droits économiques, sociaux et culturels, les États doivent prendre des mesures pour agir au maximum des ressources dont ils disposent et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale, UN وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي للدول أن تتخذ خطوات لضمان تخصيص الموارد المتاحة إلى أقصى حد ممكن وفي إطار التعاون الدولي عند اللزوم فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    49. les États doivent prendre des mesures adéquates, le cas échéant, pour s'assurer que : UN 49 - ينبغي للدول اتخاذ تدابير ملائمة، حسب الاقتضاء، لضمان ما يلي:
    49. les États doivent prendre des mesures adéquates, le cas échéant, pour s'assurer que : UN 49 - ينبغي للدول اتخاذ تدابير ملائمة، حسب الاقتضاء، لضمان ما يلي:
    49. les États doivent prendre des mesures adéquates, le cas échéant, pour s'assurer que : UN 49 - ينبغي للدول اتخاذ تدابير ملائمة، حسب الاقتضاء، لضمان ما يلي:
    Pour appliquer intégralement la Convention, les États doivent prendre des mesures constructives visant à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN ويقتضي التنفيذ الكامل للاتفاقية أن تتخذ الدول تدابير عملية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Pour appliquer intégralement la Convention, les États doivent prendre des mesures constructives visant à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN ويقتضي التنفيذ الكامل للاتفاقية أن تتخذ الدول تدابير عملية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    les États doivent prendre des mesures positives pour faire en sorte que les critères à remplir pour présenter une candidature soient raisonnables et non discriminatoires. UN ويجب أن تتخذ الدول تدابير إيجابية لضمان أن تكون معايير الترشّح معقولة وخالية من التمييز.
    les États doivent prendre des mesures efficaces, en consultation avec les peuples autochtones concernés, pour éliminer les préjugés et la discrimination et promouvoir la tolérance, la compréhension et les bonnes relations entre les peuples autochtones et tous les secteurs de la société. UN ويتعين على الدول أن تتخذ تدابير فعالة، بالتشاور مع الشعوب الأصلية المعنية، للقضاء على التعصب والتمييز وتعزيز التسامح والتفاهم والعلاقات الحسنة بين الشعوب الأصلية وجميع قطاعات المجتمع.
    les États doivent prendre des mesures efficaces pour mettre en oeuvre les principes énoncés dans la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et agir à cet effet sur le plan national et régional et en coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN ويتعين على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لتنفيذ مبادئ اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري، وأن تتخذ إجراءات في هذا الخصوص، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي وبالتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    les États doivent prendre des mesures pour améliorer la qualité des services de santé pour les personnes d'ascendance africaine. UN ٢٤ - ينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين فرص حصول المنحدرين من أصل أفريقي على الخدمات الصحية الجيدة.
    Réaffirmant que, eu égard aux droits économiques, sociaux et culturels, les États doivent prendre des mesures pour agir au maximum des ressources dont ils disposent et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale, UN وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي للدول أن تتخذ خطوات لضمان تخصيص أقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن يكون ذلك في إطار التعاون الدولي عند اللزوم،
    les États doivent prendre des mesures efficaces afin que des ressources appropriées soient affectées à cette fin. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لتوفير الموارد اللازمة لهذه الأغراض.
    2. Souligne que les États doivent prendre des mesures durables, résolues et efficaces afin de prévenir et de combattre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris leurs manifestations sexistes, et insiste sur le fait que tous les actes de torture doivent être érigés en infraction à la loi pénale; UN " 2 - تؤكد أن من واجب الدول أن تتخذ تدابير دؤوبة وحازمة وفعالة لمنع ومكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك مظاهرها القائمة على أساس نوع الجنس، وتشدد على وجوب تجريم جميع أعمال التعذيب بموجب القانون الجنائي المحلي؛
    À cet égard, compte tenu du fait que les femmes sont particulièrement vulnérables en période de conflits armés internes ou internationaux, les États doivent prendre des mesures spéciales pour les protéger du viol, de l'enlèvement ou des autres formes de violence fondée sur le sexe et doivent informer le Comité de ces dispositions. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير خاصة لحماية المرأة من الاغتصاب والخطف وغيرهما من أشكال العنف الجنساني، واضعة في الاعتبار أن المرأة تكون ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو النزاعات الدولية المسلحة، وأن تُخطر اللجنة بهذه التدابير.
    Pour assurer que les femmes exercent leurs droits à égalité avec les hommes, les États doivent prendre des mesures appropriées faisant en sorte que les responsabilités domestiques soient également partagées par les hommes et les femmes. UN 22 - وبغية كفالة أن تتمتع النساء بجميع حقوقهن على قدم المساواة مع الرجال، يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التقاسم العادل لمسؤوليات الرعاية بين الرجال والنساء.
    les États doivent prendre des mesures décisives pour éliminer les violations massives et flagrantes des droits fondamentaux. UN ويجب أن تتخذ الدول خطوات حاسمة لوضع حد للانتهاكات الجماعية والفظيعة لحقوق الانسان.
    les États doivent prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que leurs propres organes d'information reflètent dûment la diversité culturelle autochtone. UN وتتخذ الدول تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام المملوكه للدولة على النحو الواجب التنوع الثقافي للشعوب الأصلية.
    13. les États doivent prendre des mesures pour protéger les peuples autochtones contre la discrimination et la violence et contre tout ce qui pourrait aboutir à leur assimilation forcée. UN 13- وعلى الدول اتخاذ تدابير لحماية الشعوب الأصلية من التمييز والعنف، وكذلك تدابير لمنع استيعابها قسراً.
    les États doivent prendre des mesures pour réduire, autant que cela est raisonnablement faisable, les dommages qui en résultent. UN ويجب على الدول أن تتخذ خطوات لتقليل الضرر الناجم عن ذلك إلى أقل حد ممكن، إن كانت هذه الخطوات عملية بشكل مناسب.
    Étant donné que c'est sur la base de la liste des dirigeants de l'UNITA et des membres adultes de leur famille qui a été établie que les États doivent prendre des mesures, l'Instance a accordé une attention particulière aux procédures à suivre pour que cette liste soit correctement dressée et tenue à jour. UN وحيث إن القائمة التي تضم أسماء مسؤولي يونيتا وأفراد أسرهم الراشدين تشكل الأساس الذي يتعين على الدول أن تتخذ التدابير اللازمة بناء عليه، فقد أولت آلية الرصد عناية خاصة للإجراءات الواجب اتباعها للاحتفاظ بقائمة سليمة ومستكملة بأسمائهم.
    les États doivent prendre des mesures pour veiller à ce que des services d'IVG légale et sans risque soient disponibles, accessibles et de qualité. UN 29 - ويجب على الدول اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة إتاحة خدمات الإجهاض المأمونة والمشروعة وتيسير الحصول عليها والتأكد من جودتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more