"les états donateurs" - Translation from French to Arabic

    • الدول المانحة
        
    • للدول المانحة
        
    • بالدول المانحة
        
    • والدول المانحة
        
    • والحكومات المانحة
        
    Nous faisons grand cas de la contribution généreuse apportée par les États donateurs pour apaiser les tensions sociales au Tadjikistan. UN ونُقدر حق التقدير المساهمة السخية التي تقدمها الدول المانحة للتخفيف من حدة التوترات الاجتماعية في طاجيكستان.
    Cette situation résultait en partie de l'influence exercée par les États donateurs, qui voulaient évaluer les projets qu'ils avaient cofinancés. UN وسيادة هذا الاتجاه تعزى في جانب منها إلى نفوذ الدول المانحة التي أرادت تقييم المشروعات التي شاركت في تمويلها.
    les États donateurs doivent assurer la prévisibilité de l'assistance qu'ils fournissent dans une perspective à long terme. UN ويجب على الدول المانحة ضمان منظور طويل الأمد وقدرة على التنبؤ في إطار تقديم المساعدة.
    Deuxièmement, les États donateurs ont répondu à cette demande d'assistance de la part du Liban et de l'ONU. UN ثانيا، استجابت الدول المانحة لطلب لبنان والأمم المتحدة للمساعدة.
    Je remercie en outre les États donateurs qui ont continué d'offrir au Liban l'assistance dont il a tant besoin dans ce domaine. UN وإني أعرب عن امتناني للدول المانحة التي ما برحت تقدم إلى لبنان المساعدات التي تشتد إليها الحاجة في هذا المجال.
    Nous sommes également très reconnaissants au PAM et à tous les États donateurs qui ont répondu si promptement et si généreusement à cet appel. UN ونشعر بالامتنان العميق لبرنامج الغذاء العالمي وجميع الدول المانحة التي استجابت بسرعة وبسخاء لهذا النداء.
    Depuis le début les États donateurs ont régulièrement honoré leurs engagements de financement. UN وخلال تلك الفترة، وفت الدول المانحة بصورة متواصلة بالتزاماتها المالية.
    Cet atelier a encouragé les échanges et la coopération entre les États donateurs et les pays touchés par les mines. UN وقد عززت حلقة العمل تبادل المعلومات والتعاون بين الدول المانحة والبلدان المتضررة من الألغام.
    Il remercie les États donateurs qui ont contribué au financement d'un certain nombre d'éléments du programme et leur demande d'en financer également d'autres volets. UN وشكر الدول المانحة التي قدّمت تمويلا لعدد من عناصر البرنامج، وناشدها أن تموّل العناصر الأخرى أيضا.
    Le PNUCID a également continué à encourager les États donateurs et les organismes de développement à aider les pays touchés par les cultures illicites. UN وواصل اليوندسيب أيضا تشجيع الدول المانحة والمؤسسات الانمائية على دعم البلدان التي تزرع فيها المحاصيل غير المشروعة.
    L'intervenant engage les États donateurs à tenir les engagements qu'ils ont pris pour la reconstruction de l'Iraq. UN وحث الدول المانحة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها لتعمير العراق.
    Toutefois, les États donateurs n'avaient pas encore fourni l'aide promise. UN غير أن الدول المانحة لم تقدم بعد ما تعهدت به من مساعدة.
    Le financement des programmes d'assistance par les États donateurs garantirait l'application du Programme d'action. UN وقال إن قيام الدول المانحة بتحويل برامج المساعدة من شأنه أن يضمن تنفيذ برنامج العمل.
    Afin de mobiliser davantage de ressources, les États donateurs non traditionnels et le secteur privé devraient être incités à soutenir le Fonds pour la consolidation de la paix. UN وبغية تعبئة موارد إضافية، ينبغي تشجيع الدول المانحة غير التقليدية والقطاع الخاص على دعم صندوق بناء السلام.
    Ses travaux ne pourraient être menés librement sans l'appui de la communauté internationale, en particulier les États donateurs. UN وقال إن عملها لم يكن له أن يسير دون معوقات لولا الدعم الذي تحظى به من المجتمع الدولي، وعلى الأخص من جانب الدول المانحة.
    les États donateurs doivent donc respecter les engagements pris concernant le niveau de l'aide à fournir à un moment donné et dans une année donnée. UN ولذلك، يتعين على الدول المانحة أن تتابع الالتزامات الملقاة على عاتقها لتوفير بعض مستويات المعونة في إطار زمني محدد في سنة معينة.
    En outre, les autorités yéménites ont organisé de nombreuses conférences appuyées par les États donateurs pour promouvoir l'exécution des plans futurs dans ce domaine. UN وقد عقدت الدولة مؤتمرات بدعم الدول المانحة لدعم مشاريع تنفيذ الخطط القادمة.
    les États donateurs et les autres pays seront par la suite invités à cofinancer certaines activités. UN وسوف تُدعى الدول المانحة وبلدان أخرى في وقت لاحق إلى الاشتراك في تمويل بعض الأنشطة.
    De même les États donateurs doivent envisager d'investir davantage dans les efforts de relèvement accéléré. UN وبالمثل، ينبغي أن تنظر الدول المانحة في مسألة زيادة الاستثمار في جهود الإنعاش المبكر.
    les États donateurs devraient renouveler leur engagement de soutenir des projets de revitalisation au Soudan. UN وينبغي للدول المانحة أن تجدد التزامها بمشاريع اﻹنعاش في السودان.
    Un site Web interactif conçu pour mettre en contact les États ayant besoin d'une assistance et les États donateurs est en cours de construction. UN ويجري إنشاء موقع شبكي تفاعلي للمساعدة على ربط الدول المحتاجة إلى المساعدة بالدول المانحة.
    Des recommandations pratiques ont été adoptées pour les pays touchés comme pour les États donateurs. UN واعتُمِدت توصيات عملية للبلدان المتضررة والدول المانحة على حد سواء.
    La communauté internationale et les États donateurs devraient s'efforcer de respecter leurs engagements à répondre aux demandes de services sociaux et d'aide sociale, y compris le revenu minimum et la sécurité des revenus, qui se posent suite aux crises économique et financière mondiales, notamment chez les plus pauvres et les plus vulnérables. UN 92 - وينبغي للمجتمع الدولي والحكومات المانحة الاجتهاد في الحفاظ على الالتزامات المعلنة لتلبية طلبات الخدمات والمساعدة الاجتماعية، بما فيها الخدمات الصحية وضمان الدخل، وهي طلبات ناشئة عن الأزمتين العالميتين على الصعيد الاقتصادي والمالي، وبوجه خاص في صفوف أشد الفقراء فقراً وأكثر الفئات ضعفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more