"les états dont les navires effectuent des" - Translation from French to Arabic

    • الدول التي تقوم بتسيير
        
    C'est d'autant plus le cas que les suspects arrêtés par les États dont les navires effectuent des patrouilles sont en grand nombre. UN ويتضح ذلك بصفة خاصة في ضوء الأعداد الكبيرة من المشتبه فيهم الذين أوقفتهم الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية.
    les États dont les navires effectuent des patrouilles se heurtent à d'importantes difficultés logistiques en ce qui concerne le déferrement des suspects devant leur propre juridiction. UN وتواجه الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية تحديات لوجيستية في إعادة المشتبه فيهم لمحاكمتهم ضمن الولايات القضائية الخاصة بهم.
    Pour accroître les moyens qui permettront de traduire en justice le nombre important de suspects appréhendés par les États dont les navires effectuent des patrouilles en mer, un plus grand nombre d'États de la région devraient être encouragés à accepter le transfert de suspects pour qu'ils soient poursuivis en justice. UN ولزيادة القدرة على محاكمة أعداد كبيرة من المشتبه فيهم ممن توقفهم الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية، يجب تشجيع المزيد من دول المنطقة على قبول نقل المشتبه فيهم إليها لمحاكمتهم.
    les États dont les navires effectuent des patrouilles en mer ne sont pas tous dotés de dispositifs de transfert des suspects vers les États de la région, et peuvent donc choisir de les désarmer puis de les relâcher en mer. UN وليس لدى جميع الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية ترتيبات لنقل المشتبه فيهم إلى دول في المنطقة، وقد تتبع بالتالي سياسات تجريدهم من السلاح، ثم إطلاق سراحهم في البحر.
    En tant que tribunal basé dans la région, il aurait l'avantage de la proximité aux fins du transfert des suspects appréhendés par les États dont les navires effectuent des patrouilles en mer et du transfert des condamnés vers des États tiers pour incarcération. UN ولما كانت المحكمة تتخذ مقراً لها في المنطقة، فإن ذلك سيوفر لها ميزة القرب اللازم لقيام الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية بنقل المشتبه فيهم، ونقل المدانين إلى دول أخرى لإيداعهم السجون.
    les États dont les navires effectuent des patrouilles et l'Union européenne ont négocié plusieurs accords autorisant le transfèrement de suspects vers des États de la région aux fins de poursuites. UN 120 - وتم التفاوض بين الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية وبين الاتحاد الأوروبي بشأن عدد من اتفاقات النقل التي تسمح بنقل المشتبه بهم إلى دول المنطقة لمحاكمتهم.
    Une chambre spéciale dans un État de la région aurait les avantages suivants : appartenance à une juridiction en place avec des délits et des procédures bien définies, bon rapport coût-efficacité et proximité en vue du transfert de suspects par les États dont les navires effectuent des patrouilles, ainsi que pour le transfert des personnes reconnues coupables vers des États tiers en vue de leur incarcération. UN وإنشاء دائرة خاصة في دولة من دول المنطقة سينطوي على مزايا: كون الدائرة جزءاً من ولاية قضائية قائمة تتضمن جرائم وإجراءات منصوص عليها؛ وفعالية التكلفة؛ والقرب اللازم لقيام الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية بنقل المشتبه فيهم، ونقل المدانين إلى دول أخرى لإيداعهم السجون.
    Cette option peut présenter les avantages suivants : renforcement des capacités des États régionaux participants, proximité aux fins du transfert des suspects par les États dont les navires effectuent des patrouilles, et le transfert des personnes reconnues coupables vers des États tiers pour leur incarcération, capacité éventuellement plus grande qu'une chambre spéciale au sein d'une juridiction nationale. UN ويمكن أن تشمل مزايا هذا الخيار: بناء قدرات الدول المشاركة من المنطقة؛ والقرب اللازم لقيام الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية بنقل المشتبه فيهم، ونقل المدانين إلى دول أخرى لإيداعهم السجون؛ وربما التمتع بقدرات تفوق ما تتمتع به دائرة خاصة يتم إنشاؤها ضمن إحدى الولايات القضائية الوطنية.
    En général, les États dont les navires effectuent des patrouilles faisaient déférer les suspects devant leurs propres juridictions lorsqu'un fort intérêt national était en jeu, par exemple lorsque le navire battant le pavillon de l'État en question était attaqué ou si les membres de l'équipage étaient des ressortissants de cet État. UN وبوجه عام، تعيد الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية المشتبه فيهم إلى الولايات القضائية الخاصة بهم لإجراء المحاكمات حيثما تكون هناك مصلحة قوية لبلد من البلدان، كأن تُهاجم سفينة ترفع علمه، أو أن يكون أفراد طاقم السفينة من رعاياه.
    La mise au point par l'Office de manuels d'orientation concernant les transferts, en collaboration avec le Kenya et les Seychelles, a permis d'améliorer la qualité des preuves collectées et transférées par les États dont les navires effectuent des patrouilles, et devrait aider à garantir le bon déroulement des actions en justice. UN كما أن قيام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بوضع أدلة إرشادية لتسليم المشتبه فيهم مع سيشيل وكينيا قد حسّن من نوعية الأدلة التي تجمعها وتنقلها الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية، وهو ما ينبغي أن يساعد في كفالة نجاح المحاكمات.
    En outre, les accords de transfert existant entre les États dont les navires effectuent des patrouilles et les États de la région stipulent que l'État de la région doit obtenir l'autorisation de l'État naval avant le transfert des personnes visées vers un État tiers. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الترتيبات القائمة بين الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية ودول المنطقة لنقل المشتبه فيهم تشترط حصول دول المنطقة على إذن من الدولة التي تقوم بتسيير الدوريات قبل نقل أي مشتبه فيه إلى أي دولة أخرى.
    La nécessité de conclure des arrangements suffisants en matière pénitentiaire dans la région, idéalement en Somalie, peut être aussi importante que les options en matière de poursuites judiciaires, compte tenu du grand nombre de suspects appréhendés par les États dont les navires effectuent des patrouilles. UN وقد تكون ضرورة توفر ترتيبات كافية للإيداع في السجن في المنطقة، وحبذا لو كان في الصومال، عاملاً على نفس القدر من الأهمية الذي تتسم به الخيارات المتعلقة بالمحاكمة. ويتضح ذلك بصفة خاصة في ضوء الأعداد الكبيرة من المشتبه فيهم الذين أوقفتهم الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية.
    Cette option présente notamment l'inconvénient que les États dont les navires effectuent des patrouilles en mer ne savent pas, lorsqu'ils appréhendent les suspects, s'ils pourront les transférer à un État poursuivant. UN 57 - أما العيوب المحتملة لهذا الخيار، فمن بينها أن الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية لا تعرف وقت توقيف المشتبه فيهم في البحر ما إذا كان بمقدورها نقلهم إلى دولة من الدول لمحاكمتهم.
    Un État hôte de la région aurait l'avantage de la proximité pour ce qui est du transfert des suspects appréhendés par les États dont les navires effectuent des patrouilles en mer, et le transfert de personnes reconnues coupables vers des États tiers pour incarcération. UN 70 - ستتمتع الدولة المضيفة في المنطقة بميزة القرب اللازم لقيام الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية بنقل المشتبه فيهم، ونقل المدانين إلى دول أخرى لإيداعهم السجون.
    Néanmoins, il serait également important pour les États participants et l'Organisation des Nations Unies si elle participe, de décider si le tribunal aura pour obligation de recevoir les transferts de suspects arrêtés par les États dont les navires effectuent des patrouilles en mer, ou s'il pourra en limiter le nombre. UN ومع ذلك، سيظل من الأهمية للدول المشاركة، وللأمم المتحدة في حال مشاركتها، أن تحدد ما إذا كانت المحكمة ستكون ملزمة بقبول نقل المشتبه فيهم من الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية، وما إذا كان يحق لها وضع حد لعدد المشتبه فيهم المقبولين.
    Toutefois, étant donné le nombre élevé de suspects, il reste essentiel de déterminer si le tribunal doit avoir pour obligation d'accepter toutes les personnes transférées par les États dont les navires effectuent des patrouilles en mer, ou s'il pourrait en limiter le nombre. UN غير أنه نظراً لضخامة عدد المشتبه فيهم، سيظل من الأهمية البت فيما إذا كانت المحكمة ملزمة بقبول نقل المشتبه فيهم من الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية، أم ما إذا كان بمقدورها وضع حد أقصى لعدد المشتبه فيهم المقبولين.
    Il resterait à déterminer si le tribunal international devrait conclure des accords de transfert avec les États dont les navires effectuent des patrouilles en mer ou si le Conseil de sécurité souhaiterait se prononcer sur cette question dans sa résolution en vertu du Chapitre VII. UN كما يتعين البت فيما إذا كان ينبغي أن تدخل المحكمة الدولية في اتفاقات لنقل المشتبه فيهم مع الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية، أو ما إذا كان مجلس الأمن يرغب في أن يبت في هذه المسألة في القرار الذي يصدره بموجب الفصل السابع.
    La nécessité de disposer d'installations pénitentiaires suffisantes dans la région, de préférence en Somalie, est aussi importante que les options en matière de poursuites, notamment en raison du nombre important de suspects appréhendés par les États dont les navires effectuent des patrouilles en mer. UN وقد تكون ضرورة توفر ترتيبات كافية للإيداع في السجن في المنطقة، وحبذا لو كان في الصومال، عاملاً على نفس القدر من الأهمية الذي تتسم به الخيارات المتعلقة بالمحاكمة. ويتضح ذلك بصفة خاصة في ضوء الأعداد الكبيرة من المشتبه فيهم الذين أوقفتهم الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية.
    Les programmes d'assistance et de renforcement des capacités de l'Office sont essentiellement centrés sur le Kenya et les Seychelles, et en pratique liés aux accords de transfert que ces derniers ont conclus avec les États dont les navires effectuent des patrouilles et l'Union européenne, car ces États et l'UE fournissent un financement. UN 26 - وتتركز برامج المساعدة وبناء القدرات التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى حد بعيد على سيشيل وكينيا، وترتبط في الواقع العملي بترتيبات نقل المشتبه فيهم المبرمة بين هاتين الدولتين وبين الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية والاتحاد الأوروبي، لأن الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية والاتحاد الأوروبي هي التي توفر التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more