La FFA entrevoyait la nécessité de mettre sur pied une initiative régionale afin de contrôler les résultats obtenus par les États du pavillon membres de l'Agence. | UN | وذكرت وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جزر المحيط الهادئ أنها تتوقع أن يلزم أيضا وضع مبادرة إقليمية لرصد أداء أعضائها من دول العلم. |
les États du pavillon devraient être tenus pour responsables des actes de leurs navires en haute mer. | UN | وذكرت أنه ينبغي أن تتحمل دول العلم المسؤولية عن تصرفات سفنها في أعالي البحار. |
Améliorer le contrôle effectif exercé par les États du pavillon | UN | تحسين المراقبة الفعالة من جانب دول العلم |
Les initiatives ci-après ont été lancées récemment pour aider les États du pavillon à assumer leurs responsabilités. | UN | وقد أطلقت مؤخرا المبادرات المناقشة أدناه من أجل مساعدة دول العَلَم على الوفاء بمسؤولياتها. |
Le représentant de Human Rights Watch a attiré l'attention sur les conséquences de la non-application par les États du pavillon sur le problème du trafic d'armes et, par contrecoup, sur les violations des droits de l'homme, la contrebande et le terrorisme. | UN | ووجه ممثل منظمة رصد حقوق الإنسان الانتباه إلى عواقب التنفيذ غير الفعال من طرف دول العَلم على مشكلة الاتجار بالأسلحة، وبالتالي انتهاكات حقوق الإنسان، فضلا عن التهريب والإرهاب. |
Amener les États du pavillon à prendre au sérieux leurs responsabilités au regard du droit international est un problème majeur. | UN | وإقناع دول العلم بتحمل مسؤولياتها بموجب القانون الدولي بشكل جاد يمثل تحديا رئيسيا. |
Ce sont les États du pavillon qui sont au premier chef responsables de la sécurité en mer. | UN | وتتحمل دول العلم المسؤولية عن ضمان السلامة في البحار. |
Nous notons que le secteur de la navigation élabore actuellement des directives sur la manière dont les États du pavillon s'acquittent de leurs obligations. | UN | ونحيط علما بأن صناعة النقل البحري تقوم حاليا بوضع توجيه بشأن الأداء من قبل دول العلم. |
Il semble que ni les États du pavillon ni les armateurs ne sont en mesure de protéger leurs travailleurs. | UN | ويبدو أنه ليس بمقدور دول العلم ولا مالكي السفن حماية عمالهم. |
On a souligné que les États du pavillon devaient également veiller au respect des mesures de conservation sous-régionales, régionales et mondiales. | UN | وجرى التأكيد على وجوب أن تكفل دول العلم أيضا الامتثال لتدابير الحفظ على الصُعُد دون الإقليمية والإقليمية والعالمية. |
:: Recenser les domaines dans lesquels les États du pavillon éprouvent de la difficulté à appliquer les instruments de l'OMI; | UN | :: تحديد المجالات التي تجد فيها دول العلم صعوبة في تنفيذ صكوك المنظمة تنفيذا تاما؛ |
La branche d'activité a un important rôle de régulation à jouer, en coordination avec les États du pavillon et les sociétés de classification agissant en leur nom. | UN | ولصناعة النقل البحري دور مهم في مجال الرقابة عليها أن تقوم به بالتنسيق مع دول العلم وجمعيات التصنيف التي تتصرف باسمها. |
les États du pavillon ne devraient pas accepter d'immatriculer de nouveaux navires sans s'être assurés qu'ils satisfont à toutes les obligations internationales applicables. | UN | وينبغي ألا تقبل دول العلم سفنا جديدة في سجلاتها دون ضمان وفائها بجميع الشروط الدولية. |
les États du pavillon ont l'obligation de coopérer à la conservation et à la gestion des ressources biologiques en haute mer. | UN | تلتزم دول العلم بالتعاون فيما بينها في حفظ وإدارة الموارد الحية في مناطق أعالي البحار. |
À cet égard, nous invitons instamment les États du pavillon et du port à prendre les mesures appropriées pour empêcher l'exploitation de navires sous-normes. | UN | وفي هذا الصدد، نحث دول العلم ودول الميناء على اتخاذ التدابير الملائمة لمنع تشغيل السفن المتدنية المستوى. |
ii) Amélioration de la mise en oeuvre des instruments par les États du pavillon | UN | `2 ' تحسين التنفيذ والإنفاذ من قبل دول العَلَم |
À cet égard, l'article 94 de la Convention prévoit diverses mesures que les États du pavillon doivent prendre pour garantir la sécurité en mer. | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة 94 من الاتفاقية على عدة تدابير يشترط أن تتخذها دول العَلَم لضمان السلامة في البحر. |
On a noté que les États du pavillon avaient la responsabilité de veiller à ce que les navires disposent de l'équipage et de l'équipement nécessaires pour faire face aux actes de piraterie et aux vols à main armée. | UN | ولوحظ أن مسؤولية كفالة تزويد السفن بالطواقم والمعدات الملائمة لمواجهة حوادث القرصنة والسطو المسلح تقع على عاتق دول العَلم. |
Sûreté et sécurité maritimes et application par les États du pavillon | UN | السلامة البحرية والأمن البحري والتنفيذ من قبل دولة العلم |
La vérification une fois finie, les États du pavillon ont la possibilité de demander une assistance technique pour apporter les améliorations nécessaires. | UN | ويمكن لدول العلم تلقي المساعدة التقنية، بعد إجراء مراجعة، للمساعدة في إدخال أية تحسينات قد يتبين ضرورتها. |
On a notamment insisté sur les points suivants : les États du pavillon et du port devaient s'acquitter effectivement des obligations qui leur incombaient et il fallait évaluer leur performance; un registre mondial des navires de pêche devrait être établi; et les États côtiers, du pavillon et du port devaient renforcer leur coopération. | UN | وجرى التشديد، في جملة أمور، على ضرورة تنفيذ دول العلم والميناء لالتزاماتها بصورة فعالة، وتقييم أداء دول العلم، وإنشاء سجل عالمي لسفن الصيد، وتعزيز التعاون بين الدول الساحلية ودول العلم ودول الميناء. |
Nous encourageons toutes les autres organisations régionales de gestion de la pêche et les États du pavillon à suivre cet exemple, et nous leur rappelons les dates butoirs pour engager une action. | UN | إننا نشجع جميع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ودول العَلَم على اتّباع هذا النموذج، ونذكّرها بالموعد النهائي لاتخاذ الإجراءات. |
B. Travaux menés à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture dans le domaine de l'application par les États du pavillon | UN | باء - الأعمال المضطلع بها في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمتصلة بالتنفيذ من قِبَل دولة العَلَم |
:: Les États du port peuvent jouer un rôle efficace d'identification des navires sous-normes et ils sont encouragés à informer les États du pavillon concernés et à échanger librement entre eux tous les renseignements disponibles. | UN | :: دول الميناء يمكن أن تتعرف على نحو فعال على السفن غير المستوفية للمعايير، وينبغي تشجيعها على الاتصال بدول العلم المعنية والقيام بحرية بتبادل جميع المعلومات المتاحة فيما بينها. |
:: Au cas où les quantités commandées par les navires dépasseraient une demande raisonnable, elles devraient être considérées comme des exportations vers l'État du pavillon ; entre-temps, des mesures seront mises en place pour aider les États du pavillon à gérer ces quantités ou à empêcher de telles livraisons. | UN | :: في حالة الكميات التي تطلبها السفن والتي تتجاوز الطلب المعقول، ينبغي اعتبار هذه الكميات صادرات لدولة العلم مع اتخاذ تدابير تسهل لدولة العلم التصرف في هذه الكميات أو منع تسليمها |
L'Accord sur les stocks de poissons réaffirme la nécessité d'une gestion concertée et coordonnée entre les États côtiers et les États du pavillon en renforçant le rôle des organisations et des arrangements régionaux de gestion des pêches. | UN | 5 - ويؤكد الاتفاق من جديد الحاجة إلى التعاون والتوافق في الإدارة بين الدول الساحلية ودول العلَم وذلك بتعزيز دور كل من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Les négociations avaient porté en grande partie sur les droits et les obligations de différents groupes d'États : les États du pavillon, les États côtiers et les États du port. | UN | وذلك أن المفاوضات على الاتفاق وجهت اهتماما كبيرا لحقوق وواجبات مختلف مجموعات الدول، بما فيها دول العلَم والدول الساحلية ودول الميناء. |
Il est aussi urgent de mobiliser les ressources nécessaires pour aider les États du pavillon qui tentent de s'acquitter de leurs devoirs et obligations sincèrement, mais en vain faute de capacités suffisantes et résoudre le problème des États du pavillon qui ne respectent pas leurs obligations en droit international. | UN | 11 - وثمة حاجة ماسة أيضا إلى حشد الموارد اللازمة لمساعدة دول العَلَمْ التي تحاول صادقة الوفاء بالتزاماتها وواجباتها ولكنها لا تستطيع ذلك لقدراتها المحدودة، وإلى معالجة مشكلة دول العَلَمْ التي لا تفي بالالتزامات الواقعة عليها بموجب القانون الدولي. |
À court terme, il est indispensable que tous les États, y compris les États du pavillon du navire victime, traduisent les pirates en justice. | UN | وعلى المدى القصير، يتحتم على جميع الدول، بما فيها دول علم السفن ضحية أعمال القرصنة أن تلاحق القراصنة أمام العدالة. |
5. Les institutions spécialisées du système de l'ONU ayant un rôle à jouer dans l'application des instruments par les États du pavillon devraient prendre part à l'élaboration de nouvelles normes de l'OIT applicables aux secteurs de la marine marchande et de la pêche. | UN | 5 - ينبغي أن تشارك الوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة التي لها دور في تنفيذ الأحكام المتعلقة بدولة العلم في وضع المعايير الجديدة لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بقطاعي النقل البحري التجاري وصيد السمك. |