"les états et la société civile" - Translation from French to Arabic

    • الدول والمجتمع المدني
        
    • الحكومات والمجتمع المدني
        
    • والحكومات ومنظمات المجتمع المدني
        
    • والدول والمجتمع المدني
        
    Il a également formulé 11 actions spécifiques que tous les États et la société civile devraient mener pour sortir de l'impasse. UN وأشار أيضاً إلى 11 إجراءً محدداً ينبغي أن تسعى جميع الدول والمجتمع المدني إلى تنفيذها من أجل كسر الجمود.
    Nous sommes certains qu'elles resteront un partenaire stratégique de l'Entité et que les espaces de dialogue et de collaboration entre les États et la société civile seront renforcés. UN ونحن واثقون بأنها ستظل شريكا استراتيجيا للكيان وأنه سيجري تعزيز مجالات الحوار والتعاون بين الدول والمجتمع المدني.
    Aider les États et la société civile à mieux gérer la diversité UN دعم الدول والمجتمع المدني من أجل تحسين إدارة التنوع
    les États et la société civile ont rarement fait montre d'une telle unité dans la défense d'une cause commune. UN ولم يحدث إلا نادرا أن اتحدت الدول والمجتمع المدني بهذه القوة في الدعوة من أجل قضية مشتركة.
    L'Équipe spéciale a pour objectif de soutenir l'action des organismes des Nations Unies qui veillent à ce que les programmes de coopération avec les États et la société civile fassent mieux connaître la situation de ces adolescentes et prescrivent des mesures pratiques leur permettant d'exercer leurs droits. UN وهدف هذه الفرقة هو دعم منظومة الأمم المتحدة في ضمان أن تؤدي برامج التعاون مع الحكومات والمجتمع المدني إلى التوعية بحالة المراهقات الأكثر تهميشا وحرمانا وتحديد إجراءات عملية تكفل لهن التمتع بحقوقهن.
    Ce programme permet, dans un cadre informel, de favoriser les échanges entre États parties et ceux qui ne le sont pas encore ainsi qu'entre les États et la société civile. UN ويمّكن ذلك البرنامج من تبادل وجهات النظر في إطار غير رسمي بين الدول الأطراف والدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية، وكذلك بين الدول والمجتمع المدني.
    Les participants ont considéré le Forum social du Conseil des droits de l'homme comme un espace visant à renforcer le dialogue entre les États et la société civile de façon constructive. UN واعتُبِر المنتدى الاجتماعي لمجلس حقوق الإنسان حيزاً سعى إلى تعزيز الحوار بين الدول والمجتمع المدني بطريقة بنّاءة.
    Elle agit en renforçant les capacités de ses membres et de ses organisations partenaires au niveau local, notamment par une coopération accrue entre les États et la société civile. UN وتتمثل أعمال الاتحاد في دعم قدرات الأعضاء فيه والمنظمات الشريكة على المستوى المحلي بوجه خاص عن طريق تعزيز التعاون بين الدول والمجتمع المدني.
    Il encouragera également les États et la société civile à utiliser les données produites par ces indicateurs pour surveiller l'application du droit à un logement convenable. UN وسيشجع أيضاً الدول والمجتمع المدني على استخدام البيانات التي تنتجها تلك المؤشرات في رصد إنفاذ الحق في السكن اللائق.
    Les débats largement participatifs et approfondis tenus sur les incidences humanitaires des armes nucléaires devraient inciter les États et la société civile à s'engager à élaborer de nouvelles normes internationales au moyen d'un instrument juridiquement contraignant. UN المناقشات الواسعة والشاملة لمسألة الأثر الإنساني المترتب عن الأسلحة النووية ينبغي أن تُفضي إلى التزام الدول والمجتمع المدني بالتوصل إلى وضع معايير وقواعد دولية جديدة، من خلال صك قانوني ملزم قانونا.
    Il invite les États et la société civile à mettre en place des systèmes détaillés permettant d'enregistrer, de signaler et de suivre les incidents de ce type et encourager les victimes à porter plainte. UN ويشجع الدول والمجتمع المدني على أن تنشئ نظم تسجيل مفصلة تبلغ عن جميع هذه الحوادث وترصدها، وتشجع الضحايا على الإبلاغ عنها.
    La délégation espérait que ses réponses avaient été satisfaisantes et qu'elles avaient dissipé les inquiétudes exprimées par les États et la société civile. UN 122- وقال الوفد إنه يأمل أن تكون أجوبته مرضية وأنها بددت مخاوف الدول والمجتمع المدني.
    Il reconnaît que les États et la société civile ont pris des mesures pour remédier au problème mais de plus amples efforts doivent encore être déployés pour faire face efficacement à ce phénomène qui menace la démocratie. UN وهو يسلم بأن الدول والمجتمع المدني بذلت عدداً من الجهود في سبيل معالجة المشكلة، ولكن يتعين بذل المزيد من أجل التصدي بفعالية لهذه الظاهرة التي تهدد الديمقراطية.
    Par conséquent, en abordant ces phénomènes de façon plus globale et en poursuivant les échanges internationaux d'informations entre les États et la société civile à propos des pratiques intéressantes et fructueuses, il devrait être possible d'améliorer encore les initiatives législatives et politiques. UN وبناء عليه، قد تستفيد المبادرات التشريعية أو السياساتية من تناول هذه الظواهر على نحو أكثر شمولية وتزيد من التبادلات الدولية بين الدول والمجتمع المدني بشأن النهج الهامة والناجحة.
    Il a noté les défis auxquels se heurtait le HCDH pour dégager un consensus en vue de soutenir les efforts déployés par les États et la société civile pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie, l'exclusion et l'intolérance qui est associée. UN وأبرز المجلس التحديات التي تواجه المفوضية في التوصل إلى توافق الآراء لمساعدة الدول والمجتمع المدني في الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من التعصب.
    Qui plus est, la participation de la communauté des organisations non gouvernementales, à la fois dans la salle de conférence où avait lieu la Réunion et au cours de nombreux événements secondaires, a renforcé le partenariat entre les États et la société civile. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مشاركة مجتمع المنظمات غير الحكومية، داخل قاعة المؤتمرات حيث عقد الاجتماع ومن خلال العديد من الأحداث الجانبية على حد سواء، عززت الشراكة بين الدول والمجتمع المدني.
    Le soutien universel et croissant à l'élimination du fléau que constituent les mines offre un exemple unique de la façon dont le multilatéralisme peut fonctionner lorsque coopèrent les États et la société civile. UN ويضع التأييد العالمي المتزايد للقضاء على آفة الألغام الأرضية نموذجا لكيفية تمكن تعددية الأطراف من العمل عندما تتعاون الدول والمجتمع المدني.
    De plus, la participation de la communauté des organisations non gouvernementales, que ce soit aux travaux de la réunion ou aux manifestations parallèles, a renforcé les liens entre les États et la société civile. UN وفضلاً عن ذلك، عززت مشاركة مجتمع المنظمات غير الحكومية، داخل قاعة المؤتمر وبواسطة العديد من الاجتماعات الجانبية، الروابط بين الدول والمجتمع المدني.
    Le Rapporteur spécial souligne combien il importe de recueillir des informations sur les bonnes pratiques de ce type et invite instamment les États et la société civile à les lui communiquer afin qu'il puisse les étudier et les diffuser largement. UN ويشدد المقرر الخاص على أهمية توثيق هذه الممارسات الجيدة، ويحث الدول والمجتمع المدني على موافاته بهذه المعلومات من أجل دراستها ونشرها على نطاق واسع.
    les États et la société civile doivent s'engager à intégrer les stratégies de population et de développement et à concrétiser les notions de santé de la procréation et de droits en matière de procréation. UN ولا بد أن تـتوفر لدى الحكومات والمجتمع المدني الإرادة اللازمة للالتزام بعملية إدماج استراتيجيات السكان والتنمية ووضع مفاهيم الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية موضع التنفيذ.
    Rassemblant les organismes des Nations Unies, les États et la société civile autour de huit questions de développement incontournables, ces objectifs favorisent une action concertée contre la pauvreté, pour l'amélioration de la situation dans le domaine de la santé et pour le règlement des problèmes de l'éducation et de l'environnement. UN وهذه الأهداف التي تجمع كيانات الأمم المتحدة والحكومات ومنظمات المجتمع المدني حول ثمان مسائل إنمائية رئيسية تتبنى العمل التعاوني من أجل الحد من الفقر وتحسين الصحة ومعالجة الشواغل التعليمية والبيئية.
    Les chefs religieux, les institutions éducatives, les États et la société civile sont des acteurs essentiels contribuant au changement de ces pratiques malsaines. UN ويمثل القادة الدينيون والمؤسسات التعليمية والدول والمجتمع المدني أطرافاً فاعلة مهمة أيضا في تصحيح الممارسات غير الصحية في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more