les États et les autres parties prenantes sont encouragés à soutenir la mise en place d'institutions similaires dans d'autres régions. | UN | وتشجع الدول وأصحاب المصلحة الآخرين على دعم إنشاء مؤسسات مماثلة في مناطق أخرى. |
Elle sera avant tout tributaire de la mise en œuvre par les États et les autres parties prenantes des recommandations du Groupe de travail. | UN | ويتعلق أول هذه العوامل بتنفيذ الدول وأصحاب المصلحة الآخرين توصيات الفريق. |
les États et les autres parties prenantes doivent les garder à l'esprit lorsqu'ils réfléchissent aux façons de renforcer ce régime et de le rendre plus cohérent. | UN | وينبغي أن لا تغرب عن أذهان الدول وغيرها من أصحاب المصلحة عند النظر في سبل تدعيم النظام وجعله أكثر تماسكاً. |
Sur le plan bilatéral, les dialogues officiels, semi-officiels et informels entre les États et les autres parties prenantes sur les questions relatives à la cybersécurité se sont révélés fructueux. | UN | وعلى المستوى الثنائي، أثبتت حوارات المسارات رقم 1 و 1.5 و 2 بين الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين حول قضايا أمن الفضاء الإلكتروني أنها حوارات مثمرة. |
Une autre délégation a engagé les États et les autres parties prenantes à intensifier leurs efforts pour repérer les signaux d'alerte. | UN | وشجع وفد آخر الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة على توطيد مساعيها لتحديد النّذر. |
− Mise en commun des meilleures pratiques entre les États et les autres parties prenantes, en consultation avec l'État intéressé et avec son consentement; | UN | - تبادل أفضل الممارسات فيما بين الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة بالتشاور مع الدولة المعنية وبموافقتها؛ |
5. Invite les États et les autres parties prenantes intéressées à redoubler d'efforts pour diffuser la Déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme et en promouvoir le respect et la compréhension sur une base universelle afin de donner plein effet au droit à l'éducation dans le monde; | UN | 5- يدعو الدول والجهات المعنية الأخرى صاحبة المصلحة إلى تكثيف جهودها من أجل نشر وتعزيز الاحترام والفهم العالميين لإعلان الأمم المتحدة للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان كوسيلة للإعمال الكامل للحق في التعليم في جميع أنحاء العالم؛ |
5. Engage les États et les autres parties prenantes concernées à se montrer plus attentifs à l'éducation dans les situations d'urgence, notamment en veillant à mieux protéger les écoles contre les attaques et en renforçant la sécurité et l'atténuation des risques liés aux catastrophes; | UN | 5- يحث الدول وسائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة على إيلاء المزيد من الاهتمام للتعليم في حالات الطوارئ بوسائل منها تعزيز حماية المدارس من الهجمات وتدعيم تدابير السلامة والحد من أخطار الكوارث؛ |
les États et les autres parties prenantes devraient se garder d'utiliser les processus mémoriels pour atteindre leurs propres objectifs politiques et veiller à ce que les politiques mémorielles contribuent, en particulier: | UN | وينبغي أن تمتنع الدول وغيرها من الجهات المعنية عن استخدام العمليات التذكارية لدعم برامجها السياسية وأن تضمن مساهمة سياسات التذكر في أمور من بينها ما يلي: |
Finalement, ils ont recommandé que la vingt-septième réunion annuelle ait lieu à New York de manière à faciliter le dialogue avec les États et les autres parties prenantes au processus de renforcement des organes conventionnels. | UN | وأخيرا، أوصوا بعقد الاجتماع السنوي السابع والعشرين في نيويورك من أجل تيسير الحوار مع الدول وأصحاب المصلحة الآخرين المعنيين بعملية تعزيز هيئات المعاهدات. |
Elle a également engagé instamment le Conseil des droits de l'homme à continuer de débattre de l'abolition universelle de la peine de mort et de la promouvoir, et d'encourager les États et les autres parties prenantes à dialoguer sur cette question. | UN | كما حثت مجلس حقوق الإنسان على مواصلة مناقشة وتعزيز الإلغاء العالمي لعقوبة الإعدام، وإشراك الدول وأصحاب المصلحة الآخرين في حوار بشأن هذه المسألة. |
Il souligne l'importance de leur mise en œuvre effective et invite les États et les autres parties prenantes à prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin. | UN | ويؤكد الفريق العامل أهمية تنفيذ هذه القرارات بفعالية ويناشد الدول وأصحاب المصلحة الآخرين أن يتخذوا جميع التدابير الضرورية لتحقيق هذا الغرض؛ |
J'encourage également les États et les autres parties prenantes à tirer parti des guides de référence sur les droits de l'homme les plus élémentaires, élaborés par ledit groupe de travail. | UN | وأشجع أيضا الدول وأصحاب المصلحة الآخرين على الاستفادة من الأدلة المرجعية الأساسية لحقوق الإنسان التي وضعها هذا الفريق العامل. |
Le Conseil a relevé que durant le prochain exercice biennal le HCDH allait continuer à assurer le service des mécanismes de Durban, mener des recherches en vue de la mise en place d'une base de données sur le racisme et l'intolérance, aider les États et les autres parties prenantes à élaborer des plans d'action nationaux tels que requis par les documents de Durban et promouvoir des partenariats stratégiques. | UN | وأشار إلى أن المفوضية السامية ستواصل في فترة السنتين القادمة خدمة آليات ديربان، والقيام بالأبحاث الرامية إلى وضع قاعدة بيانات بشأن العنصرية والتعصب، ومساعدة الدول وأصحاب المصلحة الآخرين على وضع خطط عمل وطنية على النحو الذي تقتضيه وثائق ديربان، وتعزيز الشراكات الاستراتيجية. |
Dans sa résolution 6/30, le Conseil a décidé de consacrer, dans le cadre de son programme de travail, un temps suffisant et adéquat, au moins une journée entière par an, à l'examen des droits fondamentaux des femmes, y compris aux mesures que les États et les autres parties prenantes peuvent prendre pour faire face aux violations des droits fondamentaux dont sont victimes les femmes. | UN | 37- وقرر مجلس حقوق الإنسان، في قراره 6/30، أن يخصص في برنامج عمله وقتاً كافياً ومناسباً لعقد اجتماع سنوي لمدة يوم كامل على الأقل لمناقشة حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك تدابير يمكن اعتمادها من الدول وأصحاب المصلحة الآخرين للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها النساء. |
698. Le Costa Rica a remercié les États et les autres parties prenantes qui avaient participé à son examen. | UN | 698- شكرت كوستاريكا الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المشاركين في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
La délégation serbe se félicite donc des efforts faits par le Secrétaire général, le Comité contre le terrorisme et l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme pour aider les États membres à appliquer la Stratégie au niveau national et pour renforcer les partenariats entre les États et les autres parties prenantes. | UN | ومن ثم فإن وفد بلده يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام ولجنة مكافحة الإرهاب وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها التنفيذية الوطنية ولتعزيز الشراكة بين الدول وغيرها من أصحاب المصلحة. |
les États et les autres parties prenantes concernées devraient redoubler d'efforts au niveau national pour donner suite à la Déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme < < afin de donner plein effet au droit à l'éducation dans le monde > > . | UN | وينبغي أن تقوم الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين بتكثيف الإجراءات على المستوى الوطني، عملا بإعلان الأمم المتحدة بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، باعتباره وسيلة للإعمال الكامل للحق في التعليم على الصعيد العالمي. |
16. Encourage le Haut-Commissariat à continuer de rassembler des informations et un corpus de recherche en vue d'élaborer un outil pratique permettant d'aider les États et les autres parties prenantes à mettre en application la prévention en vue de la promotion et de la protection des droits de l'homme; | UN | 16- يشجع المفوضية على مواصلة جمع المعلومات والبحوث لمواصلة إعداد مجموعة أدوات عملية لدعم الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة في التطبيق العملي لمنع الانتهاكات في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
les États et les autres parties prenantes pertinentes sont vivement encouragés à tenir compte du guide technique dans leurs débats relatifs au programme de développement pour l'après-2015, ainsi que dans la mise en œuvre et la supervision des nouveaux objectifs de développement. | UN | 98- تُشجَّع الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة تشجيعاً قوياً على أخذ هذه الإرشادات التقنية في الحسبان في مداولاتها بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، وكذلك في تحقيق ورصد الأهداف الإنمائية الجديدة. |
5. Invite les États et les autres parties prenantes intéressées à redoubler d'efforts pour diffuser la Déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme et en promouvoir le respect et la compréhension sur une base universelle afin de donner plein effet au droit à l'éducation dans le monde; | UN | 5- يدعو الدول والجهات المعنية الأخرى صاحبة المصلحة إلى تكثيف جهودها من أجل نشر وتعزيز الاحترام والفهم العالميين لإعلان الأمم المتحدة للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان كوسيلة للإعمال الكامل للحق في التعليم في جميع أنحاء العالم؛ |
les États et les autres parties prenantes devraient mener des initiatives de sensibilisation et des campagnes d'information à vaste échelle pour garantir la visibilité de la situation des personnes ou groupes de personnes qui sont confrontés à la stigmatisation; | UN | وعلى الدول وغيرها من الجهات المعنية تنفيذ حملات توعية ودعوة لكشف الرؤية بشأن حالة الأفراد أو مجموعات الأفراد التي تواجه الوصم؛ |