Il est notamment nécessaire de renforcer la coordination entre les États et les organisations régionales. | UN | ومن اللازم بوجه خاص اتباع نهج أكثر تنسيقا بين الدول والمنظمات الإقليمية. |
Il estime que les critères, les sous-critères et les indicateurs pourraient continuer d'être évalués par les États et les organisations régionales dans une démarche volontaire. | UN | واقترحوا إمكانية قيام الدول والمنظمات الإقليمية تطوعاً، بزيادة تقييم المعايير والمعايير الفرعية والمؤشرات. |
les États et les organisations régionales de gestion des pêches ont dit s'être employés activement à appliquer le principe de précaution et l'approche écosystémique. | UN | أبلغت الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن نشاط كبير في تنفيذ النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي. |
Les résultats compilés des évaluations fournies par les États et les organisations régionales durant les ateliers seraient des pierres angulaires de l'initiative; | UN | وما نتج عن حلقات العمل من قوائم جرد للتقييمات التي تجريها الدول والمنظمات الإقليمية سيكون لبنات بناء أساسية؛ |
les États et les organisations régionales de gestion de la pêche font des efforts importants dans tous ces domaines. | UN | وتبذل الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك جهودا كبيرة في كل هذه المجالات. |
Nous remercions tous les États et les organisations régionales et internationales de leur appui constant au processus de paix, à la stabilité et au développement du Darfour. | UN | شكر كافة الدول والمنظمات الإقليمية والدولية على دعمها المتواصل لعملية السلام والاستقرار والتنمية في إقليم دارفور. |
ii) Nombre de lois ou de décrets adoptés par les États et les organisations régionales aux fins de l'application du régime de sanctions | UN | ' 2` عدد القوانين أو المراسيم التي أقرتها الدول والمنظمات الإقليمية من أجل تنفيذ تدابير الجزاءات |
les États et les organisations régionales sont invités à continuer de collaborer avec l'UNESCO et à appuyer le Plan. | UN | ويشجع الأمين العام الدول والمنظمات الإقليمية على مواصلة العمل مع اليونسكو وعلى دعم هذه الخطة. |
La coopération entre les États et les organisations régionales et internationales doit être globale et générale. | UN | ويجب أن يكون التعاون بين الدول والمنظمات الإقليمية والدولية شاملا ومتكاملا. |
Proposition concernant le registre des dérogations devant être tenu à jour par le secrétariat, dont les informations sur l'enregistrement des informations fournies par les États et les organisations régionales d'intégration économique au moment où ils deviennent Parties | UN | مقترح بشأن سجل الإعفاءات الذي ستديره الأمانة، بما في ذلك المعلومات عن إدارة المعلومات التي تقدمها الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي عندما تصبح أطرفاً في الاتفاقية |
13. Encourage les États et les organisations régionales et internationales à renforcer leur collaboration avec le Rapporteur spécial; | UN | 13- يشجع الدول والمنظمات الإقليمية والدولية على تعزيز تعاونها مع المقرر الخاص؛ |
Encourage les États et les organisations régionales et internationales à renforcer leur collaboration avec le Rapporteur spécial; | UN | 13- يشجع الدول والمنظمات الإقليمية والدولية على تعزيز تعاونها مع المقرر الخاص؛ |
7. Encourage les États et les organisations régionales et internationales à renforcer leur coopération avec le Rapporteur spécial; | UN | 7- يشجع الدول والمنظمات الإقليمية والدولية على تعزيز تعاونها مع المقرر الخاص؛ |
7. Encourage les États et les organisations régionales et internationales à renforcer leur coopération avec le Rapporteur spécial; | UN | 7- يشجع الدول والمنظمات الإقليمية والدولية على تعزيز تعاونها مع المقرر الخاص؛ |
Il a engagé les partenaires bilatéraux et internationaux à aider, sur demande, les États et les organisations régionales, à combattre la piraterie et les vols à main armée en mer. | UN | وشجع المجلس الشركاء الثنائيين والدوليين على دعم الدول والمنظمات الإقليمية في مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، إذا ما طلبت ذلك. |
les États et les organisations régionales de gestion des pêches ont dit s'être employés activement à appliquer le principe de précaution et l'approche écosystémique. | UN | 187 - وأبلغت الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن نشاط كبير في تنفيذ النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي. |
les États et les organisations régionales de gestion des pêches ont lancé des initiatives importantes pour appliquer les recommandations adoptées par la Conférence d'examen de 2006. | UN | اتخذت الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إجراءات ملموسة لتنفيذ التوصيات التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي في عام 2006. |
Il convient de féliciter les États et les organisations régionales de gestion des pêches de leur action en faveur d'une plus large adhésion à l'Accord et de la réalisation de l'objectif de l'adhésion universelle. | UN | ينبغي الإشادة بالجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لتوسيع نطاق المشاركة في الاتفاق، من أجل تحقيق هدف المشاركة العالمية. |
40. Engage les États et les organisations régionales qui en ont les moyens d'aider le Gouvernement fédéral somalien à faire des progrès dans les domaines visés aux alinéas b) et c) du paragraphe 39 de la présente résolution, en étroite coordination avec le Gouvernement fédéral somalien; | UN | 40 - يهيب بالدول والمنظمات الإقليمية القادرة على تقديم المساعدة إلى الحكومة الاتحادية الصومالية لإدخال تحسينات في المجالات المبينة في البندين (ب) و (ج) من الفقرة 39 من هذا القرار أن تفعل ذلك بالتنسيق الكامل مع الحكومة الاتحادية الصومالية؛ |
27. Nous sommes fermement convaincus que le moyen le plus efficace d'empêcher les acteurs non étatiques d'acquérir des armes nucléaires réside dans l'élimination totale de ces armes et c'est dans ce but que nous encourageons les États et les organisations régionales et internationales concernées à établir une coopération visant à consolider les capacités nationales en ce sens. | UN | 27 - نحن على قناعة راسخة بأن أكثر السبل فاعلية للحيلولة دون حصول الأطراف من غير الدول على الأسلحة النووية يتم من خلال القضاء الكامل على تلك الأسلحة. لهذا الغرض، نشجع التعاون فيما بين الدول وبينها وبين المنظمات والمؤسسات الإقليمية والدولية ذات الصلة تعزيزا للقدرات الوطنية في هذا السياق؛ |
D'autres participants ont fait observer que les résolutions, telles que formulées, avaient aidé les États et les organisations régionales de gestion des pêches à examiner ces questions, et ont indiqué que les travaux futurs de l'Assemblée générale pourraient aussi être utiles. | UN | ولاحظ مشاركون آخرون أن صياغة القرارين ساعدت الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على التصدي لهاتين المسألتين، وذكروا أن مواصلة الجمعية العامة العمل في هذا المجال قد يكون أمرا مفيدا. |
Compte tenu de l'importance accrue des approches écosystémiques en matière de gestion des ressources marines, les États et les organisations régionales font des zones marines protégées un élément important de leur stratégie d'ensemble. | UN | 21 - ومع تزايد الأخذ بنهج النظم الإيكولوجية في إدارة الموارد البحرية، فإن الحكومات والمنظمات الإقليمية تستخدم المناطق البحرية المحمية كواحد من الجوانب الهامة في استراتيجياتها العامة. |
1. Invite tous les États et les organisations régionales compétentes à redoubler d'efforts pour coopérer avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues dans l'élaboration et l'application de stratégies régionales; | UN | ١ - تدعو كافة الدول والمنظمات الاقليمية ذات الصلة الى تعزيز جهودها الرامية الى التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات في صوغ وتنفيذ الاستراتيجيات الاقليمية؛ |
Il a également été dit qu'il fallait encourager les États et les organisations régionales à examiner les résultats du séminaire d'éducation et de sensibilisation de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique sur les engins de pêche abandonnés et les débris marins apparentés. | UN | 96 - وأشير إلى أنه ينبغي للدول والمنظمات الإقليمية استعراض نتائج الحلقة الدراسية لرابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ بشأن التثقيف والتوعية بمعدات صيد الأسماك المهجورة والحطام البحري المتعلقة بها. |