"les états et les parties" - Translation from French to Arabic

    • الدول وأصحاب
        
    • الدول والأطراف
        
    • الدول والجهات
        
    • للدول والجهات
        
    Le présent rapport est une compilation des réponses fournies par les États et les parties prenantes à un questionnaire sur le Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique. UN هذه الوثيقة عبارة عن تجميع لردود الدول وأصحاب المصلحة على استبيان بشأن صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية.
    L'Union européenne exprime un attachement actif à ce processus et reste prête à engager un dialogue constructif avec tous les États et les parties prenantes. UN والاتحاد الأوروبي يلتزم بصورة نشطة بتلك العملية ولا يزال مستعدا للدخول في حوار بناء مع جميع الدول وأصحاب المصلحة.
    :: Des partenariats entre les États et les parties prenantes dans les processus de prise de décisions qui se concentrent sur le renforcement mutuel des capacités; UN :: الشراكات بين الدول وأصحاب المصلحة في عمليات صنع القرار التي تركز على الاشتراك في بناء القدرات؛
    les États et les parties à un conflit armé devraient également assurer la mise en place d'un processus de coordination et d'échange d'informations. UN وينبغي أن تعمل الدول والأطراف في أي نزاع مسلح على إرساء العملية اللازمة للتنسيق وتبادل المعلومات.
    Même si les États et les parties à un conflit sont au premier chef responsables de la protection des civils, le rôle des casques bleus en tant que personnel chargé d'assurer la protection croît. UN وأكد أن المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين تقع على عاتق الدول والأطراف المشاركة في نزاع مسلح، لكن دور قوات حفظ السلام كقوات مكلفة بالحماية آخذ بالتنامي.
    La Rapporteuse spéciale encourage les États et les parties prenantes concernées à organiser des consultations publiques et à y prendre une part active pour : UN 106 - تشجع المقررة الخاصة الدول والجهات المعنية صاحبة المصلحة على تنظيم مشاورات عامة والمشاركة فيها من أجل ما يلي:
    À mesure que la Conférence de révision de 2010 s'approche, nous encourageons les États et les parties prenantes à continuer de travailler ensemble pour assurer son succès. UN وبينما يقترب موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، نحن نشجع الدول وأصحاب المصلحة على مواصلة العمل معا لضمان نجاحه.
    Vanuatu prendrait en considération les observations faites par les États et les parties prenantes, qu'il mettrait à profit pour améliorer ses politiques et ses lois relatives aux droits de l'homme. UN وقال إن فانواتو ستضع في الاعتبار التعليقات التي أبدتها الدول وأصحاب المصلحة وستستخدمها لتحسين سياساتها وقوانينها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    II. Compilation des réponses fournies par les États et les parties prenantes 5−29 4 UN ثانياً - تجميع ردود الدول وأصحاب المصلحة 5-29 4
    II. Compilation des réponses fournies par les États et les parties prenantes UN ثانياً - تجميع ردود الدول وأصحاب المصلحة
    Il a noté que des observations et des explications concernant un certain nombre de questions soulevées par les États et les parties prenantes avaient déjà été fournies par la délégation tuvaluane en décembre 2008. UN ولاحظت أن التعليقات والتفسيرات لعدد من القضايا التي أثارتها الدول وأصحاب المصلحة سبق أن قدمها وفد توفالو بالفعل في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    les États et les parties prenantes concernées ont été invités à participer à cette enquête, qui s'est achevée le 4 novembre 2011. UN ووجهت دعوة إلى الدول وأصحاب المصلحة المعنيين() للمشاركة في هذه الدراسة الاستقصائية، التي انتهت في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    93. Le Groupe de travail encourage en outre les États et les parties prenantes concernées à participer d'une manière active et constructive aux sessions du Groupe de travail intergouvernemental. UN 93- ويزيد الفريق العامل في تشجيع الدول وأصحاب المصلحة المعنيين على المشاركة بنشاط وبشكل بنّاء في دورات الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعلي لإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Le Brésil appelle les États et les parties prenantes pertinentes à appuyer cet instrument, que l'Assemblée générale devrait adopter à l'occasion du vingtième anniversaire de la Convention. UN وتدعو البرازيل الدول والأطراف المؤثرة المعنية إلى دعم هذا الصك الذي ستعتمده الجمعية العامة في مناسبة الذكرى السنوية العشرين للاتفاقية.
    Il convient de souligner que les États et les parties à un conflit armé continuent d'être tenus par certaines obligations découlant du droit international humanitaire même après que le conflit a pris fin. UN ويجب التشديد على أن الدول والأطراف في النزاع المسلح تظل ملزمةً ببعض الالتزامات التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي حتى بعد انتهاء النزاع.
    Il convient de souligner que les États et les parties à un conflit armé continuent d'être tenus par certaines obligations découlant du droit international humanitaire même après que le conflit a pris fin. UN وينبغي التشديد على أن الدول والأطراف في النزاع المسلح تظل ملزمةً ببعض الالتزامات التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي حتى بعد انتهاء النزاع.
    Il réaffirme également l'obligation qu'ont tous les États et les parties à un conflit armé d'assurer la protection des civils conformément au droit international humanitaire. UN ويؤكد كذلك مشروع القرار من جديد على التزامات جميع الدول والأطراف في حالات الصراع المسلح بحماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Il convient de souligner que les États et les parties à un conflit armé continuent d'être tenus par certaines obligations découlant du droit international humanitaire même après que le conflit a pris fin. UN وينبغي التشديد على أن الدول والأطراف في النزاع المسلح تظل ملزمةً ببعض الالتزامات التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي حتى بعد انتهاء النزاع.
    Pour assurer la bonne mise en oeuvre des conventions et traités internationaux dans le domaine du désarmement, les États et les parties concernés doivent commencer par en reconnaître clairement les avantages. De plus, la mise en oeuvre de ces instruments à l'échelle mondiale créerait un climat propice au désarmement et à la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الحالة الصحيحة لتطبيق الاتفاقيات والمعاهدات الدولية في مجال نزع السلاح تبدأ من الاعتراف الصريح بفائدتها من قبل الدول والأطراف ذات العلاقة، فضلاً عن أن تطبيقها بشكل شمولي سيخلق الجو الملائم الذي يخدم فعلاً موضوع نزع السلاح وقضية الأمن والسلام العالميين.
    À cet égard, ces États ont considéré que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale devrait consulter les États et les parties prenantes et envisager d'élaborer une observation générale sur la question. UN وفي هذا السياق، ترى هذه الدول أنه ينبغي للجنة القضاء على التمييز العنصري أن تتشاور مع الدول والجهات صاحبة المصلحة وأن تنظر في صياغة تعليق عام بشأن هذا الموضوع.
    les États et les parties prenantes devraient: UN 106-ويتعين على الدول والجهات المعنية ذات الصلة الاضطلاع بما يلي:
    Les Philippines considèrent que le Conseil des droits de l'homme doit collaborer avec les États et les parties intéressées pour promouvoir et défendre les droits de l'homme dans leur ensemble, en privilégiant le renforcement des capacités et la coopération internationale pour les droits de l'homme. UN 9 - وتعتقد الفلبين أن مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يكون شريكا للدول والجهات المعنية في تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، مع التركيز بشدّة على بناء القدرات والتعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more