"les états faibles" - Translation from French to Arabic

    • الدول الضعيفة
        
    • للدول الضعيفة
        
    Troisièmement, l'ingérence vaut-elle pour tous les États sans distinction ou bien seulement pour les États faibles ou affaiblis? UN ثالثا، هل التدخل يعني جميع الدول، ودون تمييز، أم هو مقصور على الدول الضعيفة أو التي تم إضعافها؟
    C'est par l'intermédiaire de l'Assemblée générale que l'on peut veiller à ce que le multilatéralisme protège les États faibles contre ceux qui ont une puissance écrasante. UN والعمل من خلال الجمعية العامة هو الطريق لضمان تعددية الأطراف التي تحمي الدول الضعيفة من الخضوع للدول الكبرى.
    On aura également des doutes sur la possibilité d'intervenir dans n'importe quel État ou seulement dans les États faibles. UN وستكون هناك أيضا شكوك عما إذا كان يمكن التدخل في أية دولة - أم في الدول الضعيفة فحسب.
    L'Ambassadrice Ratsifandrihamanana a souligné l'importance d'une approche non militaire s'agissant de la mise en œuvre du concept de responsabilité de protéger, tout en mettant en garde contre des interventions éventuelles d'États puissants dans les États faibles. UN السفيرة راتسيفاندريهامانانا: شدَّدت على أهمية النهج غير العسكري لتنفيذ مفهوم مسؤولية الحماية مع التحذير من تدخل محتمل في الدول الضعيفة من جانب دول أقوى.
    Depuis le 11 septembre 2001, nous appréhendons plus nettement les dangers que les États faibles et en faillite peuvent représenter pour la sécurité. UN ومنذ 11 أيلول/ سبتمبر 2001 بدأنا ندرك تماما الأخطار التي يمكن للدول الضعيفة والمنهارة أن تشكلها على الأمن.
    les États faibles ou qui ont sombré dans l'anarchie et la désintégration sont une source de menaces internationales dont émanent les maux globaux comme le terrorisme et le trafic de stupéfiants et d'armes. UN وتشكل الدول الضعيفة أو التي وقعت في حالة فوضى أو تفكك مصدرا للتهديدات الدولية التي تنبثق عنها العلل العالمية مثل الإرهاب والاتجار بالأسلحة والمخدرات.
    À notre avis, l'ONU joue remarquablement bien son rôle en s'inspirant du nouvel intérêt de la communauté internationale pour les États faibles ou en déliquescence, comme l'Afghanistan, et en se mobilisant en faveur de leur reconstruction. UN وفي رأينا أن الأمم المتحدة تضطلع بدورها بطريقة ممتازة في تعزيز التركيز الجديد لاهتمام المجتمع الدولي على الدول الضعيفة أو المنهارة مثل أفغانستان، وعلى تعبئة الموارد اللازمة لإعادة تعميرها.
    Plusieurs délégations se sont aussi déclarées préoccupées par ce qu'elles ont appelé l'utilisation de < < deux poids deux mesures > > dans l'imposition de sanctions, soulignant que c'étaient les États faibles qui étaient le plus souvent l'objet de sanctions. UN وأعربــــت وفـــــود عديدة عـــــن القلق أيضا بشأن ما وصفته بتطبيق المعايير المزدوجة في فرض الجزاءات، وأشارت إلى أن الدول الضعيفة غالبا ما تفرض عليها نظم الجزاءات.
    Le Zimbabwe condamne tout pays ou groupe de pays qui met à profit la situation pénible des jeunes dans les États faibles pour réaliser leurs sinistres desseins politiques, comme un changement de régime. UN تدين زمبابوي أي بلد أو مجموعة من البلدان تستغل محنة الشباب في الدول الضعيفة لتحقيق مآربها السياسية الشريرة، من قبيل تغيير النظام.
    En outre, on a fait valoir que les États puissants pouvaient effectivement appliquer des contre-mesures pour défendre leurs intérêts — et se faire ainsi justice eux-mêmes — alors que les États faibles ne pouvaient guère raisonnablement espérer exercer par ce biais une quelconque influence sur les États puissants. UN ولوحظ فضلا عن ذلك أن الدول القوية إذا كانت تستطيع أن تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة ذات فعالية، أي أن تأخذ على عاتقها رد اﻷمور بنفسها إلى نصابها دفاعا عن حقوقها، فإن الدول الضعيفة لا يمكن لها أن تتوقع بأي قدر من المعقولية أن يكون لما تتخذه من تدابير مضادة أثر على الدول اﻷقوى.
    Il y était dit que les groupes terroristes internationaux sont attirés par les États faibles où les frustrations sont alimentées par la misère, l'occupation étrangère, l'absence de droits fondamentaux et de démocratie, l'intolérance religieuse et autres formes d'intolérance et la violence civile. UN وبيّن الفريق أن الجماعات الإرهابية الدولية تستهدف الدول الضعيفة لاستخدامها ملاذا آمنا لها، وأن المظالم التي يغذيها الفقر والاحتلال الأجنبي، وغياب حقوق الإنسان والديمقراطية، والتعصب الديني وغيره من أشكال التعصب، والعنف المدني تساعد على تجنيد هذه الجماعات.
    De nos jours, en revanche, il apparaît clairement que ce sont les États faibles et mal dirigés, qui n'ont pas la volonté ou les moyens de se gouverner dans la justice, qui constituent la principale source des crises mondiales : guerres civiles, génocides, pauvreté extrême ou encore catastrophes humanitaires. UN ولكن من الواضح اليوم أن الدول الضعيفة والسيئة الحكم، غير القادرة أو غير الراغبة في حكم بلدانها بعدالة، تشكل المصدر الأساسي للأزمات العالمية، من الحرب الأهلية والإبادة الجماعية إلى الفقر المدقع والكارثة الإنسانية.
    Cela signifie que nous devons construire un pont plus solide pour passer de l'aide humanitaire, des bons offices politiques et des efforts de maintien de la paix aux opérations initiales de relèvement et aux activités de consolidation de la paix, de reconstruction et d'assistance transitoire visant à assurer la poursuite du processus d'édification de l'État et à éviter la reprise du conflit ou le retour du chaos dans les États faibles. UN ويعني ذلك بناء جسر أقوى من المساعدات الإنسانية والمساعي السياسية الحميدة وجهود حفظ السلام، من جهة، والإنعاش المبكر وبناء السلام والتعمير والمساعدة الانتقالية، من جهة أخرى، بهدف استمرار بناء الدولة ومنع الدول الضعيفة من أن تعود القهقرى إلى حالة الصراع أو الفوضى.
    les États faibles peuvent servir de tremplin à des opérations criminelles et terroristes visant d'autres pays, appartenant souvent au monde développé, dans lequel se trouvent les principaux marchés pour les produits illicites, qu'il s'agisse de drogues ou d'êtres humains victimes de la traite. UN ويمكن أن تـُـستخدَم الدول الضعيفة كنقطة انطلاق لكل من الأنشطة الإجرامية والإرهابية التي تستهدف بالخصوص دولا أخرى، كثيرا ما تكون في العالم المتقدم النمـو، حيث توجـد الأسواق الرئيسية للسلع غير المشروعـة، سواء منها المخدرات أو الأشخاص المتاجـَـر بهـم.
    33. L'expérience des périodes de conflit et d'après conflit a conduit à une meilleure connaissance des différentes situations dans lesquelles peuvent se trouver les États, notamment les États faibles, fragiles, défaillants et/ou hybrides, et à un intérêt croissant pour les initiatives de renforcement de l'État. UN 33- وتؤدي الخبرة المستمدة من حالات النزاع وما بعد النزاع إلى زيادة الوعي بالأوضاع المختلفة للدول، بما فيها الدول الضعيفة والهشة والفاشلة و/أو الهجينة، وزيادة التركيز على عمليات بناء الدولة.
    D'autres encore ont fait observer que la pratique de l'intervention n'est guère uniforme en raison des difficultés et des coûts qu'elle comporte et de ce que les pays considèrent comme leurs intérêts nationaux. Notons cependant que les États faibles sont infiniment plus susceptibles de faire l'objet d'interventions de ce type que les États forts. UN ولاحظ فريق ثالث عدم الاتساق في ممارسة التـــدخل إلا لمــــاما، وذلـــك بسبب الصعـــوبات المتأصلــة فيه والتكاليف المرتبطة به، فضلا عما يُتصور أنه المصالح الوطنية - هذا إذا استثنينا أن الدول الضعيفة قد تكون عرضة للتدخل أكثر بمراحل من الدول القوية.
    Dans certains cas, l'augmentation de la violence à l'encontre des travailleurs humanitaires est due à l'insécurité générale qui règne dans les États faibles ou en proie à l'anarchie, à l'érosion de la neutralité des acteurs de l'aide humanitaire et au fait que dans certains contextes, ces derniers sont devenus la cible de protagonistes non étatiques. UN 38 - وفي بعض الحالات، تعزى زيادة العنف ضد العاملين في المجال الإنساني إلى انعدام الأمن بصفة عامة في الدول الضعيفة أو الفاشلة، وإلى تآكل حياد الجهات الفاعلة الإنسانية، وإلى تحول الجهات الإنسانية في بعض الظروف إلى أهداف للجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول.
    58. Le Représentant considère que la communauté internationale doit consentir à davantage d'efforts pour travailler avec les autorités nationales et locales dans les États faibles et renforcer leurs capacités, au lieu de prendre la voie la plus facile de la substitution qui est souvent sans issue. UN 58- ويرى ممثل الأمين العام أنه من اللازم أن يكثف المجتمع الدولي جهوده للعمل مع السلطات الوطنية والمحلية في الدول الضعيفة وتعزيز قدراتها، بدل اللجوء إلى الحل الأسهل الذي يتمثل في الإحلال محل الدولة الذي كثيراً ما يؤدي إلى طريق مسدودة.
    < < une des nouvelles tâches qui attend l'ONU est d'aider les États faibles - notamment ceux qui sortent d'un conflit - à gérer leurs ressources naturelles de façon à prévenir de nouveaux conflits. > > (A/59/565, rapport, par. 91) UN " وثمة تحديد جديد يواجه الأمم المتحدة وهو تقديم الدعم إلى الدول الضعيفة ولا سيما تلك التي تتعافى من الحرب ولكن لا ينبغي أن يقتصر عليها في إدارة مواردها الطبيعية بغية تجنب أي صراعات في المستقبل " . (تقرير A/59/565، الفقرة 91)
    Le trafic de drogues constitue une menace majeure pour les États faibles et vulnérables et la sécurité internationale. UN 17 - يشكل الاتجار بالمخدرات تهديدا كبيرا للدول الضعيفة والهشة وللأمن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more