Elle a invité les États Membres à fournir des contributions extrabudgétaires si des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour appliquer la résolution. | UN | ودعت الدول الأعضاء إلى توفير التمويل من خارج الميزانية إذا استدعت الحاجة أي موارد إضافية لتنفيذ القرار. |
les États Membres et le système des Nations Unies ont constamment souligné la nécessité de distinguer ces deux groupes distincts de responsabilités. | UN | وقد شددت الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشكل دائم على ضرورة تحديد هاتين المجموعتين من المسؤوليات بوضوح. |
Toutefois, les données communiquées par les États Membres sont très vagues et souvent difficiles à interpréter, compte tenu des obstacles suivants: | UN | ومع ذلك، فإنَّ البيانات التي توردها الدول الأعضاء هزيلةٌ جدا وغالباً ما يصعب تفسيرها نظراً للأمور التالية: |
De plus, au paragraphe 24 de la Déclaration politique, les États Membres reconnaissaient que les stratégies durables de contrôle des cultures: | UN | وعلاوة على ذلك، سلَّمت الدول الأعضاء في الفقرة 24 من الإعلان السياسي بأنَّ الاستراتيجيات المستدامة لمراقبة المحاصيل: |
les États Membres sont également remboursés aux taux approuvés par l'Assemblée pour le matériel appartenant aux contingents. | UN | وكذلك يتم السداد للدول الأعضاء عن المعدات المملوكة للوحدات بالمعدلات التي توافق عليها الجمعية العامة. |
b) De rechercher un consensus sur l'option retenue par les États Membres du Conseil d'administration; | UN | السعي إلى تحقيق توافق آراء من جانب الدول الأعضاء في مجلس الإدارة حول الخيارات المحددة؛ |
Cette présentation transparente conforme aux normes IPSAS facilitera l'examen avec les États Membres de la nécessité de financer le passif. | UN | وهذا العرض الشفاف بمقتضى معايير إيبساس سوف يساعد على التباحث مع الدول الأعضاء بشأن ضرورة تمويل هذه الخصوم. |
La Mission permanente serait reconnaissante au Secrétariat de bien vouloir en informer les États Membres. | UN | وترجو البعثة الدائمة من الأمانة أن تتفضل بإبلاغ الدول الأعضاء بهذا الأمر. |
Toutefois, les États Membres n’ont pas pris de mesures supplémentaires efficaces pour faire appliquer les sanctions imposées à M. Fofié. | UN | بيد أن الدول الأعضاء لم تتخذ أية تدابير إضافية وفعالة لتطبيق نظام الجزاءات بحق السيد فوفييه. |
les États Membres ont procédé à un échange de vues concernant notamment le rapport final du Groupe d'experts. | UN | وتبادلت الدول الأعضاء أيضا وجهات النظر بشأن جملة من الأمور منها بالخصوص التقرير النهائي لفريق الخبراء. |
Beaucoup des services fournis par les bureaux du Siège sont également disponibles dans les États Membres. | UN | كثرة من الخدمات التي توفرها مكاتب المقر متاحة أيضا في فرادى الدول الأعضاء. |
En outre, les modalités proposées, si elles étaient adoptées par les États Membres, seraient facultatives. | UN | كما أن الطرائق المقترحة ستكون اختيارية في حالة اعتمادها من الدول الأعضاء. |
Le Comité spécial demande que les États Membres soient consultés tout au long de l'élaboration de ce mécanisme. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة إلى إجراء المشاورات مع الدول الأعضاء خلال جميع مراحل عملية تطوير هذا المفهوم. |
Le Secrétariat informera régulièrement les États Membres des résultats de cette initiative et des mesures apparentées. | UN | وستقوم الأمانة العامة بإطلاع الدول الأعضاء على نتائج هذه الجهود والمسائل ذات الصلة. |
Elles ne sont pas rejetées et les dossiers peuvent être rouverts à tout moment sur présentation, par les États Membres, des pièces exigées. | UN | وهذه المطالبات لم تُرفض ويمكن فتحها من جديد في أي وقت عند ورود الوثائق الإضافية من الدول الأعضاء. |
Nous estimons impératif que les États Membres de l'ONU continuent à s'intéresser à cette question. | UN | ونؤمن بأن الضرورة تحتم استمرار الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في المشاركة في هذه المسألة. |
Tous les États Membres de l'Union européenne ont adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وقد وجهت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي دعوة دائمة للزيارة إلى المكلفين بالولايات في نطاق الإجراءات الخاصة. |
Tous les États Membres doivent appuyer de manière dynamique l'effort de réforme et prendre d'urgence des mesures pour accélérer le processus. | UN | ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبادر بالالتزام بجهود الإصلاح وأن تتخذ من الخطوات ما يسرِّع العملية بما تستحقه من إلحاح. |
Favorables à l'avènement d'un monde sans nucléaire, les États Membres appliquent strictement le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتدعو الدول الأعضاء إلى إقامة عالم خال من الأسلحة النووية، معلنة عن التزامها التام بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
les États Membres sont également remboursés aux taux approuvés par l'Assemblée pour le matériel appartenant aux contingents. | UN | وكذلك يتم السداد للدول الأعضاء عن المعدات المملوكة للوحدات بالمعدلات التي توافق عليها الجمعية العامة. |
J'invite donc les États Membres à mettre le personnel nécessaire à la disposition de l'ONU. | UN | ولذلك، فإني أهيب بالدول الأعضاء أن تضع ما يلزم من الموظفين تحت تصرف الأمم المتحدة. |
En application de l'article 28 du Statut du Mécanisme, les États Membres sont tenus de répondre sans délai à ces demandes. | UN | والدول الأعضاء ملزمة بموجب المادة 28 من النظام الأساسي للآلية بالامتثال لهذه الطلبات دون تأخير لا مبرر له. |
Nous espérons que ce projet de résolution, qui est déjà largement appuyé par les États Membres, sera adopté par consensus. | UN | ونحن نرجو أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء إذ نال التأييد بالفعل من البلدان الأعضاء. |
En tout, plus de 50 millions de dollars ont été versés par les États Membres à ce Fonds. | UN | وبشكل إجمالي، فإن هناك أكثر من ٥٠ مليونا من الدولارات الامريكية أسهمت بها دول أعضاء للصندوق. |
les États Membres de l'OCI présentent leurs condoléances les plus sincères à la famille des victimes et l'assurent de toute leur sympathie. | UN | وتقدم الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي تعازيها القلبية ومواساتها العميقة للعائلات الثكلى. |
Il convient de noter que les États Membres peuvent également effectuer le paiement en un seul versement. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه يمكن للبلدان الأعضاء أن تسدد مدفوعاتها دفعة واحدة. |
les États Membres africains ressentent une discrimination lorsque la réaction de la communauté internationale face aux conflits sur le continent demeure hésitante. | UN | فالدول اﻷعضاء اﻷفريقية تشعر بتمييز ضدها عندما تكون استجابة المجتمع الدولي للصراعات الدائرة في القارة ضئيلة أو ضعيفة. |
Il convient de noter que, dès le départ, les États Membres du Groupe se sont engagés à redoubler d'efforts pour lutter contre le terrorisme international. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه المجموعة من الدول المشاركة التزمت منذ البداية بتوحيد جهودها في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Les mécanismes et la culture de l'Organisation la restreignent même quand les États Membres ne le font pas. | UN | ذلك أن المنظمة مقيدة بنُظمها وثقافتها، وإن لم تقيدها دولها الأعضاء. |
Toute menace pesant sur la sécurité et la stabilité d'un État membre du Conseil est considérée comme une menace pour la sécurité et la stabilité de tous les États Membres. | UN | ويعتبر أي تهديد يتعرض له أمن واستقرار أي دولة من دول المجلس بمثابة تهديد لأمن واستقرار جميع الدول الأعضاء في المجلس. |
Je nourris l'espoir fervent que tous les États Membres contribueront à faire en sorte que cette Organisation puisse relever les défis de ce nouveau siècle. | UN | ويحدوني أمل وطيد في أن تضطلع كل دولة عضو بدورها وفي جعل هذه المنظمة ترقى إلى مستوى التحديات التي تواجه القرن الجديد. |
ii) Peuvent en bénéficier les États Membres qui se sont acquittés de la totalité de leurs obligations à la fin de chaque exercice; | UN | `2 ' تعتمد الأهلية على سداد الدولة العضو لكل ما عليها في نهاية كل سنة؛ |
les États Membres devraient soutenir non seulement des projets au niveau national mais aussi la mise en place progressive d'un programme mondial pour la constitution de groupements et de réseaux. | UN | وفضلاً عن ذلك، دعا التقييم الحكومات الأعضاء لا أن تدعم المشاريع على المستوى الوطني فحسب، بل أيضاً لدعم التطوير المستمر للبرنامج العالمي لتطوير المجموعات والشبكات. |