"les états membres à faire" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأعضاء على أن
        
    • الدول اﻷعضاء على
        
    • الدول الأعضاء على بذل
        
    • الدول الأعضاء في سعيها
        
    • الدول الأعضاء على تقديم
        
    • الدول الأعضاء إلى تقديم
        
    • الدول الأعضاء على زيادة
        
    • الدول اﻷعضاء الى أن
        
    • بالدول الأعضاء أن
        
    • الدول الأعضاء إلى أن
        
    • الدول الأعضاء تقديم
        
    • الدول الأعضاء على المضي
        
    • قيام الدول الأعضاء ببذل
        
    • للدول اﻷعضاء على تقديم
        
    • الدول الأعضاء إلى بذل
        
    Ma délégation exhorte tous les États Membres à faire montre de flexibilité en adoptant promptement un programme de travail et en engageant un travail de fond. UN ويحث وفد بلدي جميع الدول الأعضاء على أن تتحلى بالمرونة باعتماد برنامج عمل على الفور وبمباشرة عمل جوهري.
    La Malaisie, cependant, invite les États Membres à faire preuve d'une plus grande souplesse qu'ils ne l'ont fait à ce jour si on veut progresser. UN إلا أننا نحث الدول اﻷعضاء على إظهار قدر من المرونة أكبر مما أظهرته حتى اﻵن إذا أريد لنا أن نحرز أي تقدم.
    Je Japon encourage les États Membres à faire tous les efforts nécessaires à cet égard. UN وتود اليابان أن تشجع الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن في ذلك الصدد.
    Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Elle encourage les États Membres à faire des contributions aux fonds d'affectation spéciale institués à cette fin. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يشجع الدول الأعضاء على تقديم تبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لهذا الغرض.
    La Commission de la condition de la femme a également invité les États Membres à faire des observations sur le plan. UN ودعت لجنة وضع المرأة أيضا الدول الأعضاء إلى تقديم تعليقات على الخطة.
    Le Bureau aidera également les États Membres à faire en sorte que le lien entre désarmement et développement soit mieux compris. UN وسيساعد المكتب الدول الأعضاء على زيادة فهم العلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    Nous invitons tous les États Membres à faire de même. UN ونحث جميع الدول الأعضاء على أن تفعل الشيء نفسه.
    Ceci amènera tous les États Membres à faire preuve du maximum de souplesse et de tolérance en ce qui concerne les objectifs communs. UN وذلك سيحث جميع الدول الأعضاء على أن تبدي أكبر قدر ممكن من المرونة والتسامح من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    J'ai tenu compte de ce message en élaborant le présent rapport et j'engage vivement tous les États Membres à faire de même lorsqu'ils le liront et débattront de son contenu. UN وكانت هذه الرسائل نصب عيني وأنا أعد هذا التقرير، وأحث جميع الدول الأعضاء على أن تحذو حذوي وهي تطالع محتوياته وتناقشها.
    Nous nous félicitons des efforts fait par l'Agence pour aider les États Membres à faire face à leurs responsabilités en matière de contrôle des matières nucléaires. UN ونرحب بالجهود التي تبذلها الوكالة لمساعدة الدول اﻷعضاء على الوفاء بمسؤولياتها تجاه مراقبة المواد النووية.
    L'Afrique du Sud accepte et remplit ses obligations conventionnelles en vertu de la Charte et encourage tous les États Membres à faire de même. UN واختتم بيانه قائلا إن جنوب أفريقيا تقبل التزاماتها القانونية بموجب الميثاق وتفي بها وتشجع جميع الدول اﻷعضاء على أن تحذو حذوها.
    Il est à espérer que l'Assemblée générale adoptera le projet de résolution présenté par le Conseil économique et social, qui approuve les résultats de la Conférence et exhorte tous les États Membres à faire preuve de détermination dans la mise en oeuvre du plan. UN ومن المأمول أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار الذي قدمه المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمؤيد لنتائج المؤتمر والذي يحث جميع الدول اﻷعضاء على إثبات عزمها على تنفيذ الخطة.
    J'engage tous les États Membres à faire tout leur possible pour empêcher le détournement d'armes et de munitions. UN أشجع جميع الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن من أجل ضمان عدم تحويل مخزونات الأسلحة والذخائر عن وجهتها.
    Le Secrétaire général espère que ce portail incitera les États Membres à faire davantage pour les victimes du terrorisme et leur famille. UN ويأمل الأمين العام في أن يشجع هذا الموقع أيضاً الدول الأعضاء على بذل المزيد من أجل ضحايا الإرهاب وأسرهم.
    Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Mon pays appuie sans réserve les travaux du groupe d'experts gouvernementaux qui sera créé en 2008 et encourage tous les États Membres à faire de même et à soutenir les initiatives à venir en vue de l'adoption d'un traité sur le commerce des armes. UN تؤيد الدانمرك تماما عمل فريق الخبراء الحكوميين الذي سيُنشأ في عام 2008 وتشجع جميع الدول الأعضاء على تقديم الدعم الفعال لعمل هذا الفريق والمزيد من العمل نحو اعتماد معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée inviterait également les États Membres à faire part au Secrétaire général de leurs observations complémentaires sur la teneur du rapport. UN كما تدعو الجمعية، بموجب مشروع القرار، الدول الأعضاء إلى تقديم آراء إضافية إلى الأمين العام بشأن مضمون التقرير.
    Le Bureau aidera également les États Membres à faire en sorte que le lien entre désarmement et développement soit mieux compris. UN وسيساعد المكتب الدول الأعضاء على زيادة فهم العلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    12. Invite les États Membres à faire des contributions en espèces et en nature aux projets de coopération élaborés dans le cadre du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et soumis aux États Membres pour suite à donner; UN ٢١ ـ يدعو الدول اﻷعضاء الى أن تساهم ماليا وعينيا في مشاريع التعاون التي تصاغ في اطار برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وتقدم الى الدول اﻷعضاء لاتخاذ التدابير الملائمة بشأنها؛
    Nous sommes donc satisfaits que le projet de résolution appelle les États Membres à faire le maximum pour conclure la convention. UN ولذلك سررنا بأن مشروع القرار المعروض على الجمعية يهيب بالدول الأعضاء أن لا تدخر جهدا لإبرام الاتفاقية.
    Ma délégation votera donc pour le projet de résolution IV et appelle tous les États Membres à faire de même. UN ولذلك سيصوت وفدي لصالح مشروع القرار الرابع، ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تحذو نفس الحذو.
    Elle a également invité les États Membres à faire des dons au Fonds constitué par l'OCI pour venir en aide au peuple Afghan. UN وطلب أيضا إلى الدول الأعضاء تقديم هبات إلى الصندوق الذي أنشأته منظمة المؤتمر الإسلامي بمساعدة الشعب الأفغاني.
    Il engage vivement les États Membres à faire progresser la mise en œuvre, afin de préserver la réputation de l'Organisation et la santé et la sécurité de toutes les personnes travaillant dans les bâtiments du Siège, ainsi que de garantir le rendement et l'efficacité. UN وحث الدول الأعضاء على المضي قدما على طريق التنفيذ، للحفاظ على صورة المنظمة وصحة وسلامة جميع الأشخاص الذين يستخدمون مجمع مباني المقر، علاوة على ضمان فعالية التكلفة والكفاءة.
    2. Engage les États Membres à faire de nouveaux efforts pour s'assurer que la Commission du désarmement tienne en 2003 une session de fond et que la Conférence du désarmement parvienne dès que possible à un accord sur un programme de travail de fond; UN " 2 - تشجع قيام الدول الأعضاء ببذل جهود إضافية لضمان اجتماع هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في دورة موضوعية في 2003 ووصول مؤتمر نزع السلاح إلى اتفاق بشأن برنامج عمل موضوعي في أسرع وقت ممكن؛
    Le Conseil rappelle qu'il a encouragé les États Membres à faire des contributions volontaires, en espèces ou en nature, au fonds d'aide à la mise en oeuvre de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation de forces et/ou à des fins humanitaires, y compris le déminage. UN وهو يعيد إلى اﻷذهان تشجيعه للدول اﻷعضاء على تقديم تبرعات، نقدية أو عينية، لصندوق التبرعات، دعما لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات و/أو الجوانب اﻹنسانية، بما في ذلك إزالة اﻷلغام.
    Ils ont dit craindre que l'année 2009 ne s'avère difficile en raison de la crise économique mondiale, et ils ont invité les États Membres à faire tout leur possible pour accroître leur appui politique et financier au Fonds. UN وأشاروا إلى إمكانية أن يكون عام 2009، مليئا بالتحديات نظرا إلى الأزمة الاقتصادية العالمية. ودعوا الدول الأعضاء إلى بذل كل جهد ممكن لزيادة دعمها السياسي والمالي للصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more