"les états membres à soutenir" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأعضاء على دعم
        
    • الدول الأعضاء إلى دعم
        
    • بالدول الأعضاء أن تدعم
        
    • الدول الأعضاء دعم
        
    • الدول الأعضاء على تقديم دعم
        
    • الدول الأعضاء على تأييد
        
    • الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم
        
    • إلى الدول الأعضاء أن تؤيد
        
    • الحكومات الأعضاء على دعم
        
    • الدول الأعضاء إلى تأييد
        
    • الدول الأعضاء على تقديم الدعم
        
    La Conférence mondiale devrait encourager les États Membres à soutenir les efforts du HautCommissariat dans ce domaine, par des moyens financiers, entre autres. UN وينبغي للمؤتمر العالمي أن يشجع الدول الأعضاء على دعم مفوضية حقوق الإنسان، مالياً وبطرق أخرى، في هذه الجهود.
    Il invite tous les États Membres à soutenir cette initiative. UN وحثَّت جميع الدول الأعضاء على دعم تلك المبادرة.
    Le Nigéria appuie les efforts continus du Conseil de sécurité pour vaincre le terrorisme, et il exhorte les États Membres à soutenir ces efforts. UN وتؤيد نيجيريا جهود مجلس الأمن المتواصلة لاحتواء الإرهاب وتحث الدول الأعضاء على دعم تلك الجهود.
    Enfin, il engage les États Membres à soutenir la création d'un Fonds d'affectation spéciale pour Habitat III et à y apporter des contributions volontaires. UN وأخيرا، دعا الدول الأعضاء إلى دعم عملية إنشاء صندوق استئماني للموئل الثالث وتقديم التبرعات له.
    La MONUC a invité les États Membres à soutenir les travaux de la Commission en lui fournissant une assistance technique et en mettant des experts à sa disposition. UN ودعت البعثة الدول الأعضاء إلى دعم عمل هذه اللجنة من خلال توفير المساعدة والخبرة الفنية.
    1. Appelle les États Membres à soutenir les efforts internationaux pour prévenir l'acquisition et l'emploi par des terroristes de matières et de sources radioactives et, si nécessaire, réprimer ces actes, conformément à leurs autorités légales, à leur législation nationale et au droit international; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    Il engage vivement par ailleurs les États Membres à soutenir ses efforts pour mettre sur pied des équipes volantes de police constituées. UN وحثت الإدارة أيضا الدول الأعضاء على دعم جهودها لإنشاء قدرة شرطة دائمة مجهزة.
    La Présidente invite instamment les États Membres à soutenir l'examen et à veiller à ce qu'il reste détaillé. UN وحثت الدول الأعضاء على دعم الاستعراض وضمان استمرار شموليته.
    Il a déclaré que l'inégalité entre les sexes était l'une des formes de discrimination les plus graves dans tous les pays, les cultures et les sociétés et a encouragé les États Membres à soutenir l'Entité afin que celle-ci puisse atteindre les objectifs financiers fixés pour 2014. UN وذكر أن عدم المساواة بين الجنسين هو أحد أخطر أشكال التمييز في جميع البلدان والثقافات والمجتمعات، وشجع الدول الأعضاء على دعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة لكفالة تحقيق أهدافها المالية لعام 2014.
    Le Conseil met l'accent sur la nécessité d'investir dans les capacités économiques des femmes et des jeunes en vue d'un relèvement durable au lendemain d'un conflit et engage les États Membres à soutenir pareille démarche. UN ويشدد المجلس على أهمية الاستثمار في القدرات الاقتصادية للمرأة والشباب لتحقيق الانتعاش المتسم بالاستقرار في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، ويشجع الدول الأعضاء على دعم هذا الاستثمار.
    La Jordanie invite les États Membres à soutenir la campagne mondiale pour l'éducation " 1 Goal " , dont l'une des instigatrices est la Reine Rania de Jordanie. UN ويشجِّع الأردن الدول الأعضاء على دعم الهدف 1 في الحملة العالمية للتعليم، وكانت واحدة من المؤسِّسات هي الملكة رانيا ملكة الأردن.
    Par la même résolution, le Conseil a également approuvé et appuyé l'intention de l'Union africaine de renforcer et d'élargir sa mission d'observation dans la région du Darfour et engagé les États Membres à soutenir l'Union africaine dans ses efforts. UN ورحب الأعضاء أيضا في نفس القرار باعتزام الاتحاد الأفريقي تعزيز وزيادة بعثته للرصد في إقليم دارفور، وأيده في ذلك، وحث الدول الأعضاء على دعم الاتحاد الأفريقي في تلك الجهود.
    Elle est décidée à renforcer ce modèle d'engagement et appelle les États Membres à soutenir les initiatives de ce type. UN وقالت إنها ملتزمة بتعزيز ذلك النموذج من نماذج المشاركة وتدعو الدول الأعضاء إلى دعم المبادرات التي من هذا القبيل.
    Une fois encore, nous appelons tous les États Membres à soutenir le processus de désarmement nucléaire et à œuvrer à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وندعو مرة أخرى جميع الدول الأعضاء إلى دعم عملية نزع السلاح النووي والعمل من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Nous rendons hommage au Secrétaire général pour sa gestion avisée de ce Programme au fil des ans et nous appelons les États Membres à soutenir le projet de résolution lorsqu'il sera présenté. UN كما نشيد بالأمين العام على الأسلوب القدير الذي يُنفذ به البرنامج طوال تلك السنوات. وندعو الدول الأعضاء إلى دعم مشروع القرار عند تقديمه.
    Elle a apprécié l'initiative du Directeur général de l'UNESCO au sujet de la conservation du patrimoine historique de la ville d'Al Qods et a décidé d'établir une coordination, dans ce domaine, entre le Secrétariat général de l'Organisation de la Conférence islamique et l'UNESCO, tout en invitant les États Membres à soutenir cette initiative et à contribuer à sa mise en œuvre. UN وفي هذا الصدد، عقد العزم على التنسيق بين الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي واليونسكو، ودعا الدول الأعضاء إلى دعم هذه المبادرة والمساعدة على تنفيذها.
    1. Appelle les États Membres à soutenir les efforts internationaux pour prévenir l'acquisition et l'emploi par des terroristes de matières et de sources radioactives et, si nécessaire, réprimer ces actes, conformément à leurs autorités juridiques et à la législation nationales et suivant le droit international; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    44. Engage tous les États Membres à soutenir l'exécution des programmes de l'Initiative Éducation pour tous et à rendre l'enseignement primaire universel d'ici à 2015 ; UN 44 - تهيب بجميع الدول الأعضاء دعم تنفيذ برامج توفير التعليم للجميع والعمل على تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015؛
    Elle a en outre engagé les États Membres à soutenir activement la mise en œuvre du plan de transition exposé dans le communiqué final du Groupe d'action pour la Syrie. UN وشجعت الجمعية العامة أيضا الدول الأعضاء على تقديم دعم فعال لضمان تنفيذ الخطة الانتقالية المنصوص عليها في البيان الختامي الصادر عن مجموعة العمل من أجل سوريا.
    Elle exhorte donc les États Membres à soutenir le projet de résolution. UN ولذا حثَّت السيدة أوموتيز الدول الأعضاء على تأييد مشروع القرار.
    4. Invite les États Membres à soutenir ces négociations de façon appropriée ; UN 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الملائم لهذه المحادثات؛
    38. M. Scharinger (Allemagne) dit que l'Allemagne a proposé que la Cour fédérale des comptes (la Bundesrechnungshof, institution suprême allemande de vérification des comptes), assume les fonctions de Commissaire aux comptes de l'ONUDI. Il invite les États Membres à soutenir cette candidature. UN 38- السيد شارينغر (ألمانيا): قال إنَّ بلده رشّح المؤسسة الألمانية العليا لمراجعة الحسابات (Bundesrechnungshof) للاضطلاع بمهمة مراجع الحسابات الخارجي لليونيدو، وطلب إلى الدول الأعضاء أن تؤيد ترشيحها.
    La Commission invite les États Membres à soutenir les travaux de la CNUCED sur les produits de base et leurs applications dans les pays en développement, en fournissant des ressources extrabudgétaires pour un élargissement des activités de recherche, des activités dans les pays et des activités de coopération technique. UN تشجع اللجنة الحكومات الأعضاء على دعم العمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن السلع الأساسية وتطبيق نتائج هذا العمل في البلدان النامية من خلال توفير موارد خارجة عن الميزانية لأغراض التوسع في البحوث والأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري وتعزيز التعاون التقني.
    La délégation ougandaise invite tous les États Membres à soutenir le projet de résolution et note qu'une version révisée du texte sera publiée. UN واختتمت كلامها قائلة إن وفد بلدها يدعو الدول الأعضاء إلى تأييد مشروع القرار ويشير إلى أنه سيجري إصدار نص منقح.
    Le Comité spécial apprécie les contributions volontaires qui ont permis d'offrir gratuitement des cours en anglais, en espagnol et en français, et encourage les États Membres à soutenir l'établissement des versions espagnole et française des cours restants. UN وتثمّن اللجنة الخاصة التبرعات الواردة التي أتاحت تقديم البرامج التدريبية باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية مجانا، وتشجع الدول الأعضاء على تقديم الدعم لإعداد البرامج التدريبية المتبقية باللغتين الإسبانية والفرنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more