Vues exprimées par les États Membres au cours de la première partie de la cinquantième session de l’Assemblée générale | UN | اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال الجزء اﻷول من الدورة الخمسين للجمعية العامة |
Vues exprimées par les États Membres au cours de la première partie de la cinquantième session de l'Assemblée générale | UN | اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال الجزء اﻷول من الدورة الخمسين للجمعية العامة |
L'annonce faite aujourd'hui est une manifestation tangible de la culture de réforme qui s'est rapidement développée ici, à l'ONU, et parmi les États Membres, au cours de ces dernières années. | UN | إن تصريحات اليوم تمثل تعبيرات ملموسة عن ثقافة اﻹصلاح التي ظلت تنمو بقوة هنا في اﻷمم المتحدة وفي الدول اﻷعضاء خلال السنوات القليلة الماضية. |
Compte tenu de la valeur ajoutée et des contributions potentielles que pourraient apporter ces échanges et ces apports, le Viet Nam appuie énergiquement la poursuite de la pratique consistant à tenir de vastes consultations avec les États Membres au cours de l'élaboration du rapport annuel du Conseil. | UN | ونظرا للقيمة المضافة والإسهامات المحتملة التي قد تفضي إليها هذه التفاعلات والإسهامات، تؤيد فييت نام بقوة استمرار ممارسة إجراء مشاورات واسعة مع الدول الأعضاء أثناء إعداد تقرير المجلس السنوي. |
Mais peuvent-ils également répondre aux commentaires qui sont faits ici? Ce débat annuel pourrait ressembler davantage à un dialogue si les membres du Conseil de sécurité pouvaient répondre immédiatement aux questions soulevées par les États Membres au cours de ce débat. | UN | ولكن، هل يمكنهم الاستجابة كذلك للتعليقات التي يُدلى بها هنا؟ إن هذه المناقشة السنوية يمكن أن تكون أكثر تفاعلا إذا تمكن أعضاء مجلس الأمن من توفير رد سريع على القضايا التي تثيرها الدول الأعضاء أثناء هذه المناقشة. |
Certains des tableaux statistiques figurant dans ce rapport ont également été reproduits dans le présent document afin de faciliter l'examen de la question sur la base d'un seul et même rapport, conformément aux vues exprimées par les États Membres au cours de leurs délibérations en la matière à la Troisième et à la Cinquième Commission. PREMIÈRE PARTIE COMPOSITION DU SECRÉTARIAT | UN | وقد استنسخت في ذلك التقرير بعض الجداول اﻹحصائية التي ترد كذلك في ثنايا التقرير الحالي لتسهيل النظر في مسألة تمثيل المرأة على أساس عرضها في تقرير واحد شامل، وفقا لﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال المداولات التي دارت بشأن الموضوع في اللجنتين الثالثة والخامسة. |
Notant avec satisfaction les améliorations importantes apportées aux arrangements et locaux prévus au Siège pour permettre des rencontres bilatérales et des contacts directs entre les États Membres au cours de sa cinquantième session et de la Réunion commémorative extraordinaire qu'elle a tenue à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح التحسينات الملموسة في ترتيبات ومرافق الاجتماعات داخل مباني اﻷمم المتحدة من أجل عقد اجتماعات واتصالات ثنائية فيما بين الدول اﻷعضاء خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة وخلال الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة بمناسبة الذكري السنوية الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة، |
Certains des tableaux statistiques figurant dans le présent document ont également été reproduits dans ce rapport afin de faciliter l'examen de la question sur la base d'un seul et même rapport, conformément aux vues exprimées par les États Membres au cours de leurs délibérations en la matière à la Troisième et à la Cinquième Commission. | UN | وقد تم أيضا إدراج عدد من الجداول الاحصائية الواردة بهذا التقرير في التقرير المذكور لتسهيل النظر في مسألة المرأة على أساس تقرير شامل واحد، وفقا لﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال المداولات التي دارت بشأن هذا الموضوع في اللجنتين الثالثة والخامسة. |
Certains des tableaux statistiques figurant dans le présent document ont également été reproduits dans ce rapport afin de faciliter l'examen de la question sur la base d'un seul et même rapport, conformément aux vues exprimées par les États Membres au cours de leurs délibérations en la matière à la Troisième et à la Cinquième Commission. | UN | وقد تم أيضا إدراج عدد من الجداول الاحصائية الواردة بهذا التقرير في التقرير المذكور لتسهيل النظر في مسألة المرأة على أساس تقرير شامل واحد، وفقا لﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال المداولات التي دارت بشأن هذا الموضوع في اللجنتين الثالثة والخامسة. |
Notant avec satisfaction les améliorations importantes apportées aux arrangements et locaux prévus au Siège pour permettre des rencontres bilatérales et des contacts directs entre les États Membres au cours de sa cinquantième session et de la Réunion commémorative extraordinaire qu'elle a tenue à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح التحسينات الملموسة في ترتيبات ومرافق الاجتماعات داخل مباني اﻷمم المتحدة من أجل عقد اجتماعات واتصالات ثنائية فيما بين الدول اﻷعضاء خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة وخلال الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة بمناسبة الذكري السنوية الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة، |
38. Le rapport sur la restructuration du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies (A/49/336) a été établi, conformément à la résolution 48/218, pour répondre aux préoccupations exprimées par les États Membres au cours de la quarante-huitième session. | UN | ٣٨ - ومضى قائلا إن التقرير المتعلق بإعادة تشكيل أمانة اﻷمم المتحدة )A/49/336( قد أعد عملا بالقرار ٤٨/٢١٨، للاستجابة لدواعي القلق الذي أعربت عنه الدول اﻷعضاء خلال الدورة الثامنة واﻷربعين. |
La section III éclaircit et précise certains des problèmes relatifs à la création et au fonctionnement du projet de fonds de diversification compte tenu de la résolution 48/214 et des observations formulées par les États Membres au cours de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale et par les organisations internationales. | UN | وفي الفرع ' ثالثا ' ، يرد توضيح وتجسيم قضايا معينة تتصل بإنشاء وتشغيل مرفق التنويع المقترح آخذة في الاعتبار القرار ٤٨/٢١٤ وتعليقات الدول اﻷعضاء خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة وكذلك تعليقات المنظمات الدولية. |
Devant le faible taux de réponse et compte tenu des observations faites par les États Membres au cours de leurs délibérations, notamment à propos du cadre stratégique, le Département, agissant en collaboration avec le Bureau des services de contrôle interne, cherche de nouveaux moyens d'évaluer la satisfaction des usagers dans les enquêtes et d'inciter les personnes interrogées à répondre. | UN | ونظرا لانخفاض معدل الرد على الاستقصاءات ومع مراعاة التعليقات المقدمة من الدول الأعضاء أثناء مداولاتها بشأن جملة أمور منها الإطار الاستراتيجي، تقوم الإدارة، بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، باكتشاف سبل لتطبيق أدوات جديدة لتقييم رضاء العملاء، بما في ذلك الدراسات الاستقصائية، وطرق مبتكرة لتشجيع الرد على الاستقصاءات. |
h) Recommandé qu'à la fin de la phase pilote, une évaluation des résultats soit menée et que la décision de reconduire l'alliance stratégique avec le Programme des Nations Unies pour le développement soit prise en concertation étroite avec les États Membres au cours de la trente-deuxième session du Conseil du développement industriel. | UN | (ح) أوصت بأن يُعمَد في نهاية المرحلة الاسترشادية إلى إجراء تقييم للنتائج والبتّ في مواصلة التحالف الاستراتيجي مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء أثناء الدورة الثانية والثلاثين لمجلس التنمية الصناعية. |