Les participants ont souligné la nécessité de mener des consultations étroites avec les États Membres avant et pendant les évaluations. | UN | وشدَّد المشاركون على أن هناك حاجة إلى تشاور وثيق مع الدول الأعضاء قبل التقييمات وأثناءها. |
Il est essentiel que le Secrétariat poursuive ses consultations étroites avec les États Membres avant que toute mesure ne soit prise sur la question de la représentation hors Siège. | UN | وسيكون من الضروري أن تواصل الأمانة تشاورها الوثيق مع الدول الأعضاء قبل اتخاذ أي اجراء بشأن مسألة التمثيل الميداني. |
Prenant en considération tous les points de vue exprimés, je compte écrire à tous les États Membres avant la fin de la semaine prochaine pour leur proposer un cadre de travail. | UN | ومع مراعاة الآراء التي جرى الإعراب عنها، أعتزم الكتابة إلى جميع الدول الأعضاء قبل نهاية الأسبوع القادم مبينا الخطوط العامة للطريق المقترح للاستمرار في العمل. |
Il faudrait aussi que le Conseil de sécurité consulte les États Membres avant de décider de déployer une force internationale. | UN | كما أن من اللازم أن يتشاور مجلس الأمن مع الدول الأعضاء قبل أن يقرر نشر قوة دولية. |
Le Président de l'Assemblée générale consulte normalement les États Membres avant de fixer la date de l'examen de la demande par l'Assemblée. | UN | وعادة ما يتشاور رئيس الجمعية العامة مع الدول الأعضاء قبل تحديد الجدول الزمني لنظر الجمعية في الطلب. |
Il pourrait faire tenir des consultations non sélectives avec les États Membres avant les sommets du G-20 afin de rassembler leurs vues. | UN | ويمكن للأمين العام أن يدعو إلى عقد مشاورات مفتوحة مع الدول الأعضاء قبل مؤتمرات قمة مجموعة العشرين من أجل جمع آرائها. |
À sa seizième session, le Comité des programmes et des budgets a invité le Directeur général à engager des consultations avec les États Membres avant de réduire les montants des programmes intégrés et à présenter les résultats de ces consultations au Conseil, pour examen plus avant. | UN | وقد دعت لجنة البرنامج والميزانية، في دورتها السادسة عشرة, المدير العام الى اجراء مشاورات مع الدول الأعضاء قبل تقليص البرامج المتكاملة، والى عرض نتائج المشاورات على المجلس لمزيد من المناقشة. |
Le Groupe escompte que les recommandations et les conclusions du CPC seront rapidement appliquées par le Secrétariat et que, conformément à celles-ci, le Secrétariat tiendra de larges consultations avec les États Membres avant de présenter des propositions relatives aux réformes en matière de gestion à l'Assemblée générale. | UN | وتتوقع المجموعة أن تحرص الأمانة العامة على تنفيذ التوصيات والاستنتاجات الصادرة عن لجنة البرنامج والتنسيق وأن تجري الأمانة العامة، وفقا لتلك التوصيات والاستنتاجات، مشاورات على نطاق واسع مع الدول الأعضاء قبل تقديم المقترحات المتعلقة بالإصلاحات الإدارية إلى الجمعية العامة. |
Deux délégations ont exprimé leur préoccupation au sujet de la méthode utilisée pour calculer l'indice de développement humain, mais ont conseillé au PNUD de consulter les États Membres avant de publier toute modification d'ordre méthodologique. | UN | وأبدى وفدان انشغالهما بشأن المنهجية المستخدمة في حساب مؤشر التنمية البشرية ونصحا بأن يتشاور البرنامج الإنمائي مع الدول الأعضاء قبل نشر التغييرات المنهجية. |
Deux délégations ont exprimé leur préoccupation au sujet de la méthode utilisée pour calculer l'indice de développement humain, mais ont conseillé au PNUD de consulter les États Membres avant de publier toute modification d'ordre méthodologique. | UN | وأبدى وفدان انشغالهما بشأن المنهجية المستخدمة في حساب مؤشر التنمية البشرية ونصحا بأن يتشاور البرنامج الإنمائي مع الدول الأعضاء قبل نشر التغييرات المنهجية. |
Le résumé reprendra, dans toute la mesure possible, les principaux points qui auront été soulevés pendant la réunion et ne sera pas négocié entre les États Membres avant la réunion. | UN | وستتضمن عناصر الموجز النقاط الرئيسية المثارة أثناء الاجتماع قدر المستطاع، ولن يجري التفاوض بشأنها بين الدول الأعضاء قبل الاجتماع. |
En ce qui concerne la question de la transparence, permettez-moi également de rappeler l'importance de la tenue de consultations préalables du Conseil de sécurité avec les États Membres avant la prise des décisions qui affectent ces derniers. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الشفافية، دعوني أذكر بأهمية أن يجري مجلس الأمن مشاورات مبكرة مع الدول الأعضاء قبل اتخاذ قرارات تؤثر عليها. |
À l'issue de la session, il a été convenu que le Président du Groupe de travail établirait le premier projet de l'instrument et le communiquerait à tous les États Membres avant la deuxième session du Groupe. | UN | وعند اختتام الدورة، تم الاتفاق على أن يقوم رئيس الفريق بوضع المشروع الأول للصك وتعميمه على جميع الدول الأعضاء قبل انعقاد الدورة الثانية للفريق. |
Réaffirmant que l'éradication de la pauvreté dans tous les États Membres avant la fin de la prochaine décennie est un objectif commun pour les États membres de l'OCI, | UN | وإذ يؤكد أن القضاء على الفقر في جميع الدول الأعضاء قبل نهاية العقد المقبل يشكل هدفا مشتركا للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Des études complémentaires doivent être entreprises en concertation avec les États Membres avant que le Conseil ne puisse approuver le projet de critères régissant la sélection, l'évaluation et l'implantation des comptoirs de l'ONUDI. | UN | ويلزم القيام بمزيد من العمل بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء قبل أن يكون بالإمكان الحصول على موافقة المجلس على مشروع المعايير الخاصة باختيار وتقييم وتحديد مواقع هذه المكاتب لليونيدو. |
Réaffirmant que l'éradication de la pauvreté dans tous les États Membres avant la fin de la prochaine décennie est un objectif commun pour les États membres de l'OCI, | UN | وإذ يؤكد أن القضاء على الفقر في جميع الدول الأعضاء قبل نهاية العقد المقبل يشكل هدفا مشتركا للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Ce document a été compilé sur la base des vastes consultations que le Président a menées avec tous les États Membres avant la session de fond et sur la base du débat qui a eu lieu à la session de fond elle-même. | UN | وجرى إعداد هذه الوثيقة استنادا إلى مشاورات مع جميع الدول الأعضاء قبل الدورة الموضوعية، وإلى المناقشة في تلك الدورة نفسها. |
En ce qui a trait à la participation des États à l'élaboration des rapports, son bureau a institué une nouvelle politique par laquelle le contenu de tous les rapports est partagé par les États Membres avant que le rapport final soit publié. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة الدول الأعضاء في صياغة التقارير، قالت إن مكتبها أرسى سياسة جديدة حيث أن محتويات التقارير يتم تبادلها مع الدول الأعضاء قبل إصدار التقرير النهائي. |
La plupart des difficultés et problèmes qui se sont posés au stade de l'application avaient été mentionnés par les États Membres avant la finalisation et la signature de l'Accord. | UN | وإن معظم المسائل والمشاكل التي نشأت في أثناء تنفيذ الاتفاق قد أشارت إليها الدول الأعضاء قبل وضع الصيغة النهائية للاتفاق والتوقيع عليه. |
Le Secrétaire général devrait consulter les États Membres avant de faire des propositions mettant en cause leurs intérêts. | UN | 94 - وفي هذا الصدد، ينبغي للأمين العام أن يتشاور مع الدول الأعضاء قبل تقديم أي مقترحات تؤثر على مصالحها. |
11. La Réunion devrait adopter des recommandations, qui seront évaluées par les États Membres avant d'être soumises à la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement en janvier 2001. | UN | 11- من المتوقع أن يعتمد الاجتماع توصيات تقوم الدول الأعضاء بتقييمها قبل عرضها على لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية في كانون الثاني/يناير 2001. |