Parmi les États Membres ayant répondu au questionnaire, 45 ont indiqué que le blanchiment d'argent constituait une infraction passible d'extradition. | UN | وذكرت 45 دولة من الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان أنَّ جريمة غسل الأموال تعد جريمة يمكن تسليم مرتكبيها. |
En participant à des projets régionaux, les États Membres ayant un secteur nucléaire plus développé partagent leurs connaissances et leurs installations avec d'autres pays de la région moins avancés sur ce plan-là. | UN | إذ تتقاسم الدول الأعضاء التي لديها قطاعات نووية أكثر تطوّرا، بمشاركتها في المشاريع الإقليمية، خبرتها ومرافقها مع البلدان الأخرى في المنطقة التي لديها درجة أقل من التطور. |
En participant à des projets régionaux, les États Membres ayant un secteur nucléaire plus développé partagent leurs connaissances et leurs installations avec d'autres pays de la région moins avancés sur ce plan-là. | UN | إذ تتقاسم الدول الأعضاء التي لديها قطاعات نووية أكثر تطوّرا، بمشاركتها في المشاريع الإقليمية، خبرتها ومرافقها مع البلدان الأخرى في المنطقة التي لديها درجة أقل من التطور. |
Tout en se félicitant du progrès réalisé par les États Membres ayant présenté un échéancier, le Comité a souligné qu'il importait que les engagements pris soient respectés. A. Respect des échéanciers de paiement | UN | وفي حين أقرت اللجنة بالخطوة الإيجابية التي اتخذتها الدول الأعضاء التي قدمت خططا، فقد أكدت أهمية أن تفي الدول الأعضاء التي قدمت هذه الخطط بالالتزامات التي تعهدت بها. |
Il espère que sa décision aura un effet d'encouragement sur les États Membres ayant des arriérés de contribution. | UN | وأردف قائلاً إنَّ حكومة بلده تأمل أن يشكّل قرارها حافزا للدول الأعضاء التي عليها متأخرات غير مسددة. |
La présentation d'un échéancier doit rester facultative, mais tous les États Membres ayant des arriérés doivent être encouragés à en soumettre un. | UN | وأضافت أن هذه الخطط ينبغي أن تظل اختيارية، كما ينبغي تشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقديم هذه الخطط. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à encourager les États Membres ayant des arriérés de paiement à en réduire le montant et, à terme, à les éliminer | UN | تقرير الأمين العام عن تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف |
i) Nombre d'élections libres et régulières organisées par les États Membres ayant demandé une assistance électorale; | UN | `1 ' عدد الانتخابات التي تجريها الدول الأعضاء التي تطلب مساعدة فيما يتعلق بإجراء الانتخابات وتعتبر عادلة وحرة؛ |
Ces efforts viennent compléter les mesures décidées par les États Membres ayant annoncé un accroissement des dépenses publiques dans le domaine de la santé. | UN | وتسعى تلك الجهود لتكملة التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء التي تلتزم بزيادة الإنفاق الحكومي على الصحة. |
iii) Mesures visant à encourager les États Membres ayant des arriérés de paiement à en réduire le montant et, à terme, à les éliminer, A/57/76. | UN | `3 ' تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف، A/57/76. |
les États Membres ayant un programme électronucléaire et ceux qui envisagent de lancer un tel programme prendront en compte les enseignements tirés de l'accident dans l'infrastructure de leur programme ; le Secrétariat de l'AIEA fournira une assistance sur demande. | UN | تقوم الدول الأعضاء التي لديها برامج للطاقة النووية أو التي تخطط لمباشرة مثل تلك البرامج بإدماج الدروس المستفادة من الحادث في البنية التحتية لبرامج الطاقة النووية لديها؛ وتقدم أمانة الوكالة المساعدة في ذلك بناء على الطلب. |
les États Membres ayant un programme électronucléaire et ceux qui envisagent de lancer un tel programme prendront en compte les enseignements tirés de l'accident dans l'infrastructure de leur programme; le Secrétariat de l'AIEA fournira une assistance sur demande. | UN | تقوم الدول الأعضاء التي لديها برامج للطاقة النووية أو التي تخطط لمباشرة مثل تلك البرامج بإدماج الدروس المستفادة من الحادث في البنية التحتية لبرامج الطاقة النووية لديها؛ وتقدم أمانة الوكالة المساعدة في ذلك بناء على الطلب. |
La politique des dons n'énonce que la règle générale suivante : les États Membres ayant déjà dans le passé effectué un don concernant un espace de bureau précis conservent la priorité sur ledit espace. | UN | فكل ما تنص عليه سياسة التبرعات هو أن الدول الأعضاء التي كانت قد قدمت بالفعل تبرعا فيما يتعلق بحيز معين في الماضي تحتفظ، كمبدأ عام، بالأولوية فيما يتعلق بهذا الحيز. |
J'encourage les États Membres ayant une présence importante dans les pays à se joindre au processus d'évaluation des besoins après les conflits, selon qu'il y a lieu, et tous les États Membres à aligner les fonds sur les résultats obtenus. | UN | وأشجع الدول الأعضاء التي لديها وجود ملموس داخل البلد على الانضمام إلى عمليات تقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع، عند الاقتضاء، وأشجع جميع الدول الأعضاء على مواءمة التمويل مع النتائج. |
Parmi les États Membres ayant contribué au présent rapport, l'Azerbaïdjan, le Chili, la Colombie, El Salvador, l'Équateur, le Ghana, le Kirghizistan, le Mexique, le Paraguay, le Rwanda et la Turquie étaient devenus parties à cette convention. | UN | ومن ضمن الدول الأعضاء التي قامت بالإبلاغ دولٌ أصبحت أطرافا في هذه الاتفاقية وهي: أذربيجان، وإكوادور، وباراغواي، وتركيا، ورواندا، والسلفادور، وشيلي، وغانا، وقيرغيزستان، وكولومبيا، والمكسيك. |
5. Encourage les États Membres ayant une expérience et des compétences en matière d'éradication des cultures illicites et de programmes de développement alternatif à partager cette expérience et ces compétences avec les États touchés, particulièrement en Afrique; | UN | 5 - تشجّع الدول الأعضاء التي لديها تجارب وخبرات في استئصال محاصيل المخدرات غير المشروعة وفي برامج التنمية البديلة على التشارك في تلك التجارب والخبرات مع الدول المتضرّرة، خصوصا في أفريقيا؛ |
L'Organisation connaît des difficultés financières depuis plusieurs années, et il n'y a guère d'espoir d'améliorer sa situation, à moins que les États Membres ayant les arriérés de contributions les plus importants ne s'en acquittent très vite. | UN | وأكد أن المنظمة تواجه صعوبات مالية منذ عدة سنوات ولا يمكن بتاتا تحسين وضعها دون إسراع الدول الأعضاء التي عليها أكبر المتأخرات بدفع ما عليها. |
Le représentant de la Grèce rappelle que l'Assemblée générale, à sa cinquante-sixième session, avait demandé que les États Membres ayant des arriérés de paiement fournissent un échéancier ou une explication de leurs intentions en matière de paiement. | UN | ولقد سبق للجمعية العامة أن قامت، في دورتها السادسة والخمسين، بمطالبة الدول الأعضاء التي عليها متأخرات أن تقدم جدولا للمدفوعات أو تفسيرا لما تنتويه في هذا الشأن. |
Pour les États Membres ayant un service militaire obligatoire, l'âge limite serait repoussé de la durée de ce service. | UN | وبالنسبة للدول الأعضاء التي لديها خدمة عسكرية إلزامية، سوف تجرى تعديلات لاستيعاب فترات هذه الخدمة الإلزامية. |
Constatant qu'aucun nouvel échéancier pluriannuel n'avait été présenté, le Comité a renouvelé sa recommandation tendant à ce que l'Assemblée générale encourage les États Membres ayant accumulé des arriérés de contributions pouvant entraîner l'application de l'Article 19 de la Charte à envisager de présenter des échéanciers de paiement pluriannuels. | UN | وبالإشارة إلى عدم تقديم أي خطط جديدة، أكدت اللجنة من جديد توصيتها بأن تشجع الجمعية الدول الأعضاء الأخرى التي عليها متأخرات، بموجب المادة 19 من الميثاق، إلى النظر في تقديم خطط تسديد متعددة السنوات. |
Certains membres du Comité ont estimé que les États Membres ayant d'importants arriérés de paiement qui ne dépassaient pas le montant des contributions des deux années antérieures, dues en vertu de l'Article 19, devraient payer ponctuellement l'intégralité des sommes dont ils sont redevables. | UN | ورأى بعض أعضاء اللجنة أن الدول الأعضاء المتخلفة عن تسديد قدر كبير من الاشتراكات المقررة عليها لم يتجاوز بعد اشتراكات السنتين السابقتين المستحقة بموجب المادة 19 من الميثاق، يتعين عليها دفع هذه المبالغ بالكامل في الوقت المقرر. |
Pour autant, le document souligne, sous un angle purement procédural, la différence de portée entre ces instruments: < < La ratification universelle n'étant toujours pas réalisée et les États Membres ayant différentes procédures de ratification, la création d'un organe conventionnel permanent unifié pose un certain nombre de difficultés de procédure. | UN | ومع ذلك، تؤكد الوثيقة، من زاوية إجرائية بحتة، على الفارق بين هذه الصكوك من حيث نطاقُها: " بالنظر إلى عدم التوصل إلى تصديق عالمي بعد ولأن الدول الأعضاء لها إجراءات تصديق مختلفة، فإن إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات يفرض عدداً من الصعوبات الإجرائية. |
Toutefois, dans le cas présent, les États Membres ayant décidé de profiter de l'analyse des mandats pour examiner les possibilités de modifier les programmes, il est à la fois nécessaire et souhaitable de formuler une définition opérationnelle de l'objet d'analyse et de définir la portée de l'exercice. | UN | ومع ذلك، فلأن الدول الأعضاء أبدت رغبة في استخدام استعراضها للولايات من أجل تدارس فرص التحولات البرنامجية، فقد أصبح من الضروري، بل ومن المستصوب، تحديد تعريف عملي لوحدة التحليل ورسم نطاق الممارسة. |