21. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre de leurs organes intergouvernementaux concernés; | UN | 21 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على المقترحات المتعلقة بتغيير هذه السياسات؛ |
En Afrique australe, l'ONUDC continue de recueillir des fonds pour aider les États Membres dans le cadre de son nouveau Programme régional pour la Communauté de développement de l'Afrique australe, plaçant l'accent sur l'infection à VIH et le sida, la criminalité liée aux espèces sauvages et aux forêts, et la lutte contre la corruption. | UN | وفي الجنوب الأفريقي، يواصل المكتب التركيز على جمع الأموال لدعم الدول الأعضاء في إطار برنامجه الإقليمي الجديد المخصص لمنطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، مع تركيزه على فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ومكافحة جرائم الحياة البرية والغابات، وجهود مكافحة الفساد. |
Le Conseil des droits de l'homme doit également examiner la situation des droits de l'homme dans tous les États Membres dans le cadre de son < < Examen périodique universel > > . | UN | 10 - ويقوم مجلس حقوق الإنسان أيضا باستعراض لحالة حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء في إطار ما يسمى بعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
22. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre de leurs organes intergouvernementaux concernés; | UN | 22 - تشدد على أن المقترحات الرامية إلى تغيير هذه السياسات يتعين أن توافق عليها الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية؛ |
Ceci étant, il doit être clair que tous les actes accomplis par les États Membres dans le cadre de l'acte constitutif de l'organisation (s'agissant de leur contribution aux décisions de l'organisation d'agir ou de ne pas agir) n'engageraient pas leur responsabilité sauf disposition spécifique à cette fin du traité constitutif. | UN | وفي ضوء ذلك، لابد من توضيح أن كل التصرفات التي تقوم بها الدول الأعضاء في سياق الإطار التأسيسي للمنظمة (من حيث إسهامها في قرار المنظمة بالقيام بتصرف أو عدم القيام به) لا ترتب مسؤولية على هذه الدول، ما لم يُنص على هذا المعنى في حكم محدد بموجب المعاهدة التأسيسية. |
22. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre de leurs organes intergouvernementaux concernés; | UN | 22 - تشدد على أن المقترحات الرامية إلى تغيير هذه السياسات يتعين أن توافق عليها الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية؛ |
Le règlement no 02/02/CEMAC/UMAC/CM portant organisation et fonctionnement du Groupe d'action contre le blanchiment d'argent en Afrique centrale lui donne les moyens de dynamiser les actions entreprises dans les États Membres dans le cadre de la lutte contre le blanchiment d'argent et des produits du crime. | UN | والمرسوم رقم 02/02/CEMAC/UMAC/CM يحدد هيكل الفريق العامل ومهامه ويعطيه الوسائل الكفيلة بتنشيط الأعمال الجارية في الدول الأعضاء في إطار مكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة. |
Le règlement no 02/02/CEMAC/UMAC/CM portant organisation et fonctionnement du Groupe d'action contre le blanchiment d'argent en Afrique centrale lui donne les moyens de dynamiser les actions entreprises dans les États Membres dans le cadre de la lutte contre le blanchiment d'argent et des produits du crime. | UN | وتنص اللائحة رقم 2/2/CEMAC/UMAC/CM على تشكيل الفريق وعمله، كما تخوله وسائل حفز الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها في الدول الأعضاء في إطار مكافحة غسل الأموال وناتج هذه العمليات. |
On ne trouvera une solution aux défis difficiles que le monde connaît actuellement que grâce à une véritable coopération internationale et à des négociations multilatérales menées de bonne foi par les États Membres dans le cadre de l'ONU. | UN | ومن غير الممكن التصدي لشتـى التحديات الصعبة التي تواجـه العالم في هذا الصدد إلا من خلال التعاون الدولي المخلص والمفاوضات المتعددة الأطراف التي تجري بحسن نيـة فيما بين الدول الأعضاء في إطار الأمم المتحدة. |
Rappelant les engagements pris par les États Membres dans le cadre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, adoptée le 8 septembre 2006, et à l'occasion des examens biennaux successifs de celle-ci, | UN | وإذ تشير إلى الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء في إطار استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب المعتمدة في 8 أيلول/سبتمبر 2006() واستعراضاتها المتتالية التي تجرى كل سنتين()، |
Le Secrétariat demeure déterminé à maintenir le dialogue stratégique établi avec les États Membres dans le cadre de la stratégie afin que les autres améliorations qui seront apportées à l'appui aux missions répondent à un ensemble d'objectifs prioritaires équilibré. | UN | ولا تزال الأمانة العامة ملتزمة بمواصلة الحوار الاستراتيجي الذي أقامته مع الدول الأعضاء في إطار استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، بما يكفل توافر مجموعة متوازنة من الأولويات التي يسترشد بها لإدخال مزيد من التحسينات على الدعم الميداني الذي تقدمه الأمم المتحدة في المستقبل. |
Rappelant les engagements pris par les États Membres dans le cadre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, adoptée le 8 septembre 2006, et à l'occasion de ses examens biennaux successifs, | UN | وإذ تشير إلى الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء في إطار استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب المعتمدة في 8 أيلول/سبتمبر 2006() واستعراضاتها المتتالية التي تجرى كل سنتين()، |
11. Mme Dieguez La O (Cuba) dit que la portée et l'application du principe de compétence universelle devraient être débattues par tous les États Membres dans le cadre de l'Assemblée générale, l'objectif principal étant d'en prévenir l'abus. | UN | 11 - السيدة دييغيس لا أو (كوبا): قالت إن نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه ينبغي أن يكون موضع نقاش بين جميع الدول الأعضاء في إطار الجمعية العامة، على أن يكون الهدف الأساسي هو منع إساءة استخدامه. |
Elle a également maintenu des contacts réguliers avec les États Membres dans le cadre de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil des droits de l'homme Il faut espérer que, dans le cadre de ces échanges, des séances d'information périodiques seront organisées avec les groupes régionaux intéressés, afin de mieux appréhender ce que chacun doit faire pour favoriser la réalisation des objectifs communs. | UN | 49 - وواصلت أيضا التحاور بشكل منتظم مع الدول الأعضاء في إطار الجمعية العامة ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان. ومن المأمول أن تشمل هذه التفاعلات جلسات إحاطة دورية تقدم إلى المجموعات الإقليمية المهتمة لتعزيز التفاهم بشأن كيفية بلوغ الأهداف المشتركة. |
< < La Convention ne fait pas obstacle à une coopération entre les États membres, dans le cadre de traités d'extradition ou en matière d'expulsion, visant à traduire en justice des délinquants en fuite, pour autant que cette coopération ne porte atteinte à aucun droit particulier consacré par la Convention (ibid., p. 24 et 25, par. 169). | UN | " لا تمنع الاتفاقية التعاون بين الدول الأعضاء في إطار معاهدات تسليم المطلوبين أو فيما يتعلق بالطرد، الذي يهدف إلى تقديم مجرمين في حالة فرار إلى العدالة، شريطة أن ألا يمس هذا التعاون بأي حق معين من الحقوق المكرسة في الاتفاقية (المرجع نفسه، الصفحتان 24-25، الفقرة 169). |
b) Augmentation du nombre d'accords conclus par les États Membres dans le cadre de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, ainsi que dans le cadre des organes intergouvernementaux compétents d'autres acteurs institutionnels, aux fins de suivi des conférences et de coordination avec d'autres décisions connexes, et élargissement de la portée de ces accords | UN | (ب) زيادة عدد ونطاق الاتفاقات التي تتوصل إليها الدول الأعضاء في إطار الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة التي تتبع جهات مؤسسية أخرى معنية، لأغراض متابعة المؤتمرات والتنسيق مع النتائج الأخرى المتصلة بالموضوع |
b) A pris note avec satisfaction des mesures prises par le Bureau du Rapport sur le développement humain pour améliorer le mécanisme de consultation et de communication et la transparence en ce qui concerne les échanges engagés avec les États Membres dans le cadre de l'établissement du Rapport sur le développement humain 2011; | UN | (ب) لاحظت مع الارتياح الخطوات التي اتخذها مكتب تقرير التنمية البشرية لتحسين المشاورات والاتصالات والشفافية في ما يضطلع به من عمليات مع الدول الأعضاء في سياق إعداد تقرير التنمية البشرية لعام 2011؛ |
56. M. MELIHO (Bénin) dit que durant les deux dernières années, M. Magariños a non seulement conduit avec succès les réformes financières et programmatiques, mais il s'est également engagé à développer les activités de partenariat avec les États Membres, dans le cadre de la mise en œuvre du programme à moyen terme, 2002-2005. | UN | 56- السيد ميليهو (بنن): قال إن السيد ماغارينيوس نجح، على مدى السنتين الماضيتين، ليس في إرساء الإصلاحات المالية والبرنامجية الضرورية فحسب بل في استحداث أنشطة تقوم على الشراكة مع الدول الأعضاء في سياق برنامج المنظمة المتوسط الأجل للفترة 2002-2005 أيضا. |