"les états membres de la région" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأعضاء في المنطقة
        
    • الدول الأعضاء في منطقة
        
    • للدول الأعضاء في المنطقة
        
    • الدول اﻷعضاء فيها
        
    • الدول اﻷعضاء بالمنطقة
        
    • البلدان الأعضاء في المنطقة
        
    • للدول الأعضاء في منطقة
        
    • دول المنطقة الأعضاء في اليونيدو
        
    Pour ma part, je n'ai cessé d'affirmer que le processus de réforme animé par le Président devait être appuyé par la communauté internationale, y compris les États Membres de la région et toutes les principales parties prenantes. UN ومن جانبي، فقد دأبت على القول بأن العملية الإصلاحية التي يتولى الرئيس قيادتها بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء في المنطقة الإقليمية، ومن جانب جميع الجهات المعنية الرئيسية.
    L'exécution du programme sera à l'évidence tributaire de la mise à disposition de fonds par les États Membres de la région ou d'autres donateurs. UN وأضاف أن تنفيذ البرنامج سوف يتوقّف بالطبع على الأموال التي تتيحها الدول الأعضاء في المنطقة أو تتيحها جهات مانحة أخرى.
    Il a aussi pu étoffer ses ressources humaines, ce qui a renforcé sa capacité opérationnelle d'aider les États Membres de la région. UN وتمكّن المركز أيضا من تعزيز موارده البشرية، وعزّز بذلك قدراته العملية على مساعدة الدول الأعضاء في المنطقة.
    Cette méthode a notamment été préconisée par les États Membres de la région de la Commission économique pour l'Europe (CEE). UN وحظيت هذه المنهجية بالتأييد، وحازت بوجه خاص تأييد الدول الأعضاء في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Les représentations du HCDH sur le terrain ont été saluées comme des partenaires cruciaux pour les États Membres de la région en matière de droits de l'homme. UN وأُشيد أيضاً بالمكاتب الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان كشريك هام للدول الأعضاء في المنطقة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Nous saluons également les efforts faits par le Secrétaire général pour poursuivre les consultations avec les États Membres de la région afin de garantir la viabilité opérationnelle du Centre. UN ونقدر أيضا جهود الأمين العام لمواصلة التشاور مع الدول الأعضاء في المنطقة لكفالة الاستدامة التشغيلية للمركز.
    Réaffirmant que le Centre a pour mandat d'aider les États Membres de la région qui en font la demande, par un appui technique, à mettre en œuvre des initiatives et activités propres à favoriser la paix et le désarmement et à promouvoir le développement économique et social, UN وإذ تعيد تأكيد ولاية المركز الإقليمي المتمثلة في أن يقدم، عند الطلب، دعما فنيا للمبادرات والأنشطة الأخرى التي تضطلع بها الدول الأعضاء في المنطقة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق السلام ونزع السلاح ومن أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    les États Membres de la région ont mis en place des programmes visant à autonomiser les femmes pour qu'elles puissent améliorer leur propre condition et renforcer leur contribution au développement durable et à l'atténuation de la pauvreté. UN وقد وضعت الدول الأعضاء في المنطقة برامج تهدف إلى تمكين المرأة من أجل تحسين أوضاعها بنفسها وتعزيز طاقاتها الكامنة لتحقيق التنمية المستدامة وتخفيف الفقر.
    En collaboration avec les États Membres de la région, l'ONUDC continuera à réaliser des évaluations des besoins, à fournir une assistance technique adaptée et à mettre en œuvre une stratégie de lutte contre les flux financiers illicites dans les États partenaires du Pacte de Paris. UN وسيستمر مكتب المخدِّرات والجريمة في العمل مع الدول الأعضاء في المنطقة لكي يتولى إجراء عمليات لتقييم الاحتياجات، وتقديم المساعدة التقنية المُصمَّمة وفقا لاحتياجات المستفيدين منها، وتنفيذ استراتيجية لمكافحة التدفُّقات المالية غير المشروعة داخل الدول الشريكة في ميثاق باريس.
    J'encourage tous les États Membres de la région à signer et appliquer le code de conduite et j'invite les partenaires bilatéraux et multilatéraux à dispenser l'appui nécessaire à cette entreprise. UN وأشجع جميع الدول الأعضاء في المنطقة على توقيع مدونة قواعد السلوك وتنفيذها، كما أدعو الشركاء الثنائيين والدوليين إلى توفير الدعم اللازم لتحقيق هذا المسعى.
    Nommé en 1967, ce représentant spécial était chargé d'entretenir des relations avec les États Membres de la région en vue de parvenir à un règlement pacifique du différend. UN وقد عُيِّن الممثل الخاص في عام 1967 بغرض الحفاظ على الاتصالات مع الدول الأعضاء في المنطقة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    La poursuite du dialogue régional, les échanges de vues et la mise en commun des bonnes pratiques entre les États Membres de la région font partie des éléments indispensables à la mise en place d'un climat propice au désarmement et à la non-prolifération. UN إن استمرار الحوار الإقليمي وتبادل الآراء وتقاسم الممارسات الجيدة بين الدول الأعضاء في المنطقة هي من العناصر الضرورية لتهيئة بيئة مؤاتية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le Centre appuiera l'éducation dans le domaine du désarmement et les initiatives de paix et s'emploiera à renforcer les mesures de confiance et la sécurité parmi les États Membres de la région. UN وسيدعم المركز التثقيف في مجال نزع السلاح ومبادرات السلام ويعمل على تمتين ركائز بناء الثقة والأمن بين الدول الأعضاء في المنطقة.
    Dans sa résolution 58/89, l'Assemblée générale relève que les États Membres de la région souhaitent institutionnaliser la Conférence de l'espace pour les Amériques. UN و أحاطت الجمعية العامة، في قرارها 58/59، برغبة الدول الأعضاء في المنطقة في تأسيس مؤتمر القارة الأمريكية المعني بالفضاء.
    Il a par ailleurs continué à renforcer ses fonctions principales et ses programmes, sa stratégie de collecte des fonds et ses ressources humaines de manière à pouvoir aider davantage les États Membres de la région. UN واستمر المركز بالإضافة إلى ذلك في تدعيم مهامه الأساسية والبرنامجية، واستراتيجيته الخاصة بجمع الأموال وقدرته من حيث الموارد البشرية ليتسنى له تعزيز قدرته العملية على مساعدة الدول الأعضاء في المنطقة.
    De concert avec l'Union européenne et le Centre régional des Nations Unies pour la diplomatie préventive en Asie centrale, l'Équipe spéciale a lancé un projet pour aider les États Membres de la région à appliquer tous les éléments de la Stratégie. UN وبالاشتراك مع الاتحاد الأوروبي ومركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية في آسيا الوسطى، أطلقت فرقة العمل مشروعا لمساعدة الدول الأعضاء في المنطقة على تنفيذ الاستراتيجية من جميع جوانبها.
    les États Membres de la région africaine ont été priés d'adopter une approche dynamique pour appliquer la Convention. UN وحث الدول الأعضاء في منطقة أفريقيا على أن تأخذ بزمام المبادرة في تنفيذ الاتفاقية.
    Je remercie les États Membres de la région des Caraïbes d'avoir porté ce point important à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN وأشكر الدول الأعضاء في منطقة البحر الكاريبي على إدراج ذلك البند المهم في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Il poursuit ses activités de sensibilisation concernant cette question et continue de souligner les mesures concrètes que les États Membres de la région peuvent adopter pour lutter contre ces flux financiers illicites. UN ويواصل المكتبُ العملَ على رفع مستوى الوعي بشأن هذه المسألة وتسليط الضوء على التدابير العملية التي يُمكن للدول الأعضاء في المنطقة أن تعتمدها لمكافحة التدفُّقات المالية غير المشروعة.
    Ainsi, elles constituent un centre et un réseau de coopération au niveau technique entre les États Membres de la région et entre ces derniers et d’autres États. UN وعلى هذا فهي تشكل محفلا وشبكة للتعاون على الصعيد التقني فيما بين الدول اﻷعضاء فيها وبين هذه الدول ودول أخرى.
    Le Centre a activement encouragé un dialogue sur la sécurité entre les États Membres de la région. UN إن المركز اﻹقليمي كان بالغ النشاط في تهيئة حوار اﻷمن بين الدول اﻷعضاء بالمنطقة.
    a) i) Augmentation du nombre de politiques et mesures adoptées par les États Membres de la région pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (objectifs 1 et 7) UN (أ) ' 1` زيادة عدد السياسات والتدابير التي اعتمدتها البلدان الأعضاء في المنطقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية (الهدفان 1 و 7)
    Un atelier analogue sera organisé en 2004 pour les États Membres de la région d'Afrique. UN وستنظم حلقة عمل مماثلة في عام 2004 للدول الأعضاء في منطقة أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more