Ma délégation est convaincue que la Commission continuera de consacrer son temps et son énergie à accroître la compréhension, à créer le consensus et à instaurer la confiance entre les États Membres en vue de faire du monde une place sûre, stable et pacifique pour tous. | UN | ويثق وفدي في أن اللجنة ستواصل تكريس وقتها وطاقتها من أجل توسيع التفاهم، والتوصل إلى التوافق في الآراء، وبناء الثقة بين الدول الأعضاء بهدف جعل العالم مكاناً آمناً ومستقراً ومسالما يعيش فيه الجميع. |
L'Union européenne continuera de favoriser la coopération et la bonne volonté entre les États Membres en vue de parvenir à l'avenir à un consensus sur cette question. | UN | وسوف يواصل الاتحاد الأوروبي تقديم المساعدة من أجل التشجيع على التعاون وحسن النية فيما بين الدول الأعضاء بهدف تحقيق توافق للآراء حول هذا الموضوع في المستقبل. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions continueront de travailler avec les États Membres en vue d'obtenir les ressources nécessaires sur le plan militaire, policier et civil. | UN | وتواصل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني العمل مع الدول الأعضاء بهدف الحصول على ما يلزم من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والقدرات المدنية. |
Il est tout à fait louable que l'initiative visant à tenir une réunion officieuse avec les États Membres en vue d'échanger des vues sur le rapport se soit concrétisée pour la troisième année consécutive. | UN | والجدير بالإشادة أيضاً أن المبادرة إلى عقد جلسة غير رسمية مع الدول الأعضاء بغية تبادل الآراء بشأن التقرير قد تجسدت للمرة الثالثة على التوالي. |
Le Comité est conscient des difficultés que pose la création d'un système de listes de personnels sous astreinte et recommande au Secrétariat d'engager un dialogue avec les États Membres en vue d'une mise en oeuvre rapide de ce système. | UN | وتلاحظ اللجنة صعوبة تطبيق نظام قوائم الأفراد الموضوعين تحت الطلب، وتوصي بأن تشرع الأمانة العامة في الحوار مع الدول الأعضاء بغية التبكير بتنفيذ المفهوم. |
À cela s'ajoutent les activités menées par les États Membres en vue de la revitalisation de l'Assemblée générale et de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | إن الأمور المكملة لتلك العملية هي أنشطة الدول الأعضاء من أجل تنشيط الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن. |
Dans ce contexte, elle a mentionné l'important travail qu'entreprenait le Groupe de travail intergouvernemental chargé d'élaborer une série de directives volontaires pour appuyer les efforts entrepris par les États Membres en vue d'assurer l'exercice progressif du droit à une alimentation appropriée dans le cadre de la sécurité alimentaire nationale. | UN | وفي ذلك السياق، أشارت إلى العمل الهام الجاري في الوقت الراهن داخل فريق عامل حكومي دولي معني بصياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم جهود الدول الأعضاء في سبيل إنجاز الإحقاق التدريجي للحق فيما يكفي من الغذاء في سياق الأمن الغذائي الوطني. |
Le sous-programme fera fond sur les avantages comparatifs et les points forts de la CESAP au niveau multisectoriel pour encourager la coopération entre les États Membres en vue de parvenir à un développement socioéconomique durable ouvert à tous en Asie et dans le Pacifique. | UN | 16-33 وكاستراتيجية، سيعمل البرنامج الفرعي على الاستفادة من الميزات المقارنة ونقاط القوة المتعددة القطاعات لدى اللجنة، في الترويج للتعاون بين الدول الأعضاء نحو تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة والمستدامة في آسيا والمحيط الهادئ. |
Son institutionnalisation a permis de créer de nouvelles opportunités d'envergure visant à améliorer l'efficacité des initiatives des Nations Unies de lutte contre le terrorisme et à créer un dialogue avec les États Membres en vue de renforcer leur capacité à réagir aux menaces terroristes. | UN | وقد أسفر إضفاء الطابع المؤسسي عليها عن إتاحة إمكانيات جديدة هامة لتحسين فعالية الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب وإقامة حوار جوهري مع الدول الأعضاء بهدف توسيع نطاق قدراتها على التصدي للتهديدات الإرهابية. |
Conformément à la décision IDB.30/Dec.9, le Secrétariat a poursuivi ses consultations avec les États Membres en vue de finaliser la vision stratégique à long terme. | UN | ووفقا للمقرر م ت ص - 30/ م-9، واصلت الأمانة مشاوراتها مع الدول الأعضاء بهدف وضع بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد في صيغتها النهائية. |
Le Mouvement des non-alingnés se félicite de l'engagement pris par le Secrétaire général adjoint en faveur de l'amorce d'un dialogue avec les États Membres en vue de réduire le nombre de fautes professionnelles. | UN | 7 - أعرب عن ترحيب حركة البلدان غير المنحازة لالتزام وكيل الأمين العام بالدخول في حوار مع الدول الأعضاء بهدف خفض عدد حالات سوء السلوك. |
L'Assemblée a prié le Secrétaire général d'intensifier ses échanges avec les États Membres en vue de trouver d'autres solutions pour régler les questions d'incompatibilité entre la législation interne des États et le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies au sujet du détachement de militaires et de policiers d'active. | UN | وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يكثف اتصالاته مع الدول الأعضاء بهدف تحديد الحلول البديلة لمعالجة أوجه التضارب بين التشريعات الوطنية والنظامين الأساسي والإداري للأمم المتحدة فيما يتعلق بإعارة الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة وهم في الخدمة الفعلية. |
L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de proroger d'une nouvelle période de trois ans les mesures exceptionnelles autorisées au paragraphe 21 de sa résolution 67/287 et d'intensifier ses échanges avec les États Membres en vue de trouver d'autres solutions pour régler ces questions d'incompatibilité. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يمدد لمدة ثلاث سنوات أخرى العمل بالتدابير الاستثنائية المأذون بها في الفقرة 21 من قرارها 67/287 وأن يكثف عمله مع الدول الأعضاء بهدف تحديد الحلول البديلة لمعالجة أوجه التعارض تلك. |
:: L'ONU doit désigner de jeunes ambassadeurs qui évalueront les besoins des jeunes en matière de développement dans le monde (Caritas Macao) ainsi que le développement des programmes de jeunes délégués par les États Membres en vue de renforcer la participation effective des jeunes aux délibérations de l'Assemblée générale et de la Commission (Fédération internationale pour la planification familiale) | UN | :: ينبغي على الأمم المتحدة أن تعين سفراء للشباب يقومون بتقييم الاحتياجات الإنمائية الشبابية في مختلف أنحاء العالم (كاريتاس - مكاو)، وأن توسع برامج المندوبين الشباب لدى الدول الأعضاء بهدف تقوية مشاركة الشباب الهادفة في مداولات الجمعية العامة واللجنة (الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة) |
b) En poursuivant le dialogue et la coopération avec les États Membres en vue de recenser les obstacles à la gouvernance démocratique au niveau des pays; | UN | (ب) مواصلة الحوار والتعاون مع الدول الأعضاء بغية تحديد التحديات التي يواجهها الحكم الديمقراطي على المستوى القطري؛ |
Le principal objectif est de tirer les enseignements de l'expérience du Pakistan en ce qui concerne la convergence avec les IFRS et d'examiner ces résultats avec les États membres, en vue de favoriser un échange d'expériences entre les pays qui appliquent les IFRS ou envisagent de le faire à l'avenir. | UN | والهدف الرئيسي لدراسة الحالة هذه هو استخلاص دروس من تجربة باكستان في التلاقي مع معايير الإبلاغ المالي الدولية، وبحث الاستنتاجات مع الدول الأعضاء بغية تيسير اقتسام الخبرات فيما بين البلدان التي تقوم إما بتنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية أو التي تعتزم تنفيذها في المستقبل. |
Le principal objectif est de tirer des enseignements de l'expérience de l'Inde en ce qui concerne la convergence avec les IFRS et d'examiner ces résultats avec les États membres, en vue de favoriser un échange d'expériences entre les pays qui appliquent les IFRS ou envisagent de le faire dans les prochaines années. | UN | والهدف الرئيسي لدراسة الحالة الإفرادية هذه هو استخلاص دروس من تجربة الهند في التلاقي مع معايير الإبلاغ المالي الدولية، وبحث الاستنتاجات مع الدول الأعضاء بغية تيسير تبادل التجارب فيما بين البلدان التي تقوم إما بتنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية أو تعتزم تنفيذها في السنوات القادمة. |
Il ne fait aucun doute que l'Assemblée générale contribuera à renforcer les efforts déployés par les États Membres en vue de l'application effective de ces mesures. | UN | ومما لا شك فيه أن الجمعية العامة ستسهم في توحيد جهود الدول الأعضاء من أجل التنفيذ الفعال لتلك التدابير. |
Les coprésidents ont déclaré qu'ils étaient venus sans ordre du jour personnel préétabli; résolus à étudier pleinement les préoccupations et vues des États Membres, ils se sont engagés à travailler avec les États Membres en vue de revitaliser et redynamiser l'Assemblée générale. | UN | وقال الرئيسان إنهما لم يضعا جدول أعمال محددا؛ وإنما هما يلتزمان بالنظر الكامل في اهتمامات الدول الأعضاء وآرائها، وتعهدا بالعمل مع الدول الأعضاء من أجل تنشيط أعمال الجمعية العامة وإعطائها زخما جديدا. |
Concernant la masse critique, le PNUD consultera les États Membres en vue d'appréhender pleinement ce que les groupes régionaux voulaient et de tracer la voie à suivre. | UN | وفيما يتعلق بالكتلة الحرجة، قالت إن البرنامج الإنمائي سيعمل مع الدول الأعضاء من أجل التوصل إلى فهم تام لما تريده المجموعات الإقليمية ورسم الطريق للمستقبل. |
2. Exprime son soutien aux efforts déployés par les États Membres en vue de renforcer la coopération régionale dans la lutte contre la menace que représentent, pour la communauté internationale, la culture illicite du pavot à opium en Afghanistan et son commerce illicite; | UN | " 2 - تعرب عن تأييدها للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في سبيل تعزيز التعاون الاقليمي من أجل مواجهة الخطر الذي يتهدّد المجتمع الدولي والذي تشكّله زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة في أفغانستان والاتجار به غير المشروع؛ |
2. Exprime son soutien aux efforts déployés par les États Membres en vue de renforcer la coopération régionale pour parer à la menace que représentent, pour la communauté internationale, la culture illicite du pavot à opium en Afghanistan et son commerce illicite; | UN | 2 - تعرب عن تأييدها للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في سبيل تعزيز التعاون الإقليمي من أجل مواجهة الخطر الذي يتهدّد المجتمع الدولي والذي تشكّله زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة في أفغانستان والاتجار به غير المشروع؛ |
Il note avec plaisir les progrès accomplis par les États Membres en vue de mettre en œuvre les objectifs fixés pour 2008 depuis l'adoption de la Déclaration sur les principes directeurs en vue de la réduction de la demande des stupéfiants à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale en 1998. | UN | 51 - ومنذ اعتماد إعلان المبادئ التوجيهية المتعلقة بتخفيض الطلب على المخدرات في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، في عام 1998، فإنه يُعرب عن سروره للتقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء نحو تنفيذ الأهداف المطلوب تحقيقها في عام 2008. |