"les états membres et les donateurs" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأعضاء والجهات المانحة
        
    • الدول الأعضاء والمانحين
        
    • للدول الأعضاء وللجهات المانحة
        
    • كذلك بالدول الأعضاء والجهات المانحة
        
    Dépenses conformes aux budgets ordinaire et opérationnel approuvés par les États Membres et les donateurs. UN ● موافقة الدول الأعضاء والجهات المانحة على النفقات وفقا للميزانيتين العادية والعملياتية.
    Dans le même temps, l'Organisation, conjointement avec les États Membres et les donateurs, est en train de définir les exigences en matière d'établissement de rapports. UN وفي الوقت ذاته، فإنَّ اليونيدو بصدد تحديد متطلبات تقديم تقارير الإبلاغ بالاشتراك مع الدول الأعضاء والجهات المانحة.
    La MANUSOM a établi des relations efficaces avec le Gouvernement fédéral somalien, l'AMISOM, les pays fournisseurs de contingents à l'AMISOM, l'Éthiopie et les acteurs régionaux et les institutions financières internationales, ainsi qu'avec les États Membres et les donateurs fournissant un appui à la Somalie. UN وقد أقامت البعثةُ علاقات فعالة مع حكومة الصومال الاتحادية، وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، والبلدان المساهمة بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وإثيوبيا، والجهات الفاعلة الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية، وكذلك مع الدول الأعضاء والجهات المانحة التي تقدم الدعم إلى الصومال.
    Elle engage donc les États Membres et les donateurs à accroître le montant des contributions volontaires qu'ils versent à l'Organisation, en particulier au Fonds de développement industriel. UN لذا فانه يناشد الدول الأعضاء والمانحين أن يزيدوا من تبرعاتهم، لا سيما لصندوق التنمية الصناعية.
    Il engage tous les États Membres et les donateurs à continuer d'apporter leur soutien à l'Initiative. UN وحثّ جميع الدول الأعضاء والمانحين على مواصلة دعمهم.
    C'est dans cet esprit que je voudrais saisir l'occasion qui m'est donnée ici pour remercier les États Membres et les donateurs de leur soutien financier, ainsi que l'ensemble du personnel de l'ONUDI de sa contribution à l'action de l'Organisation. UN وفي هذا المنحى، أودّ أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للدول الأعضاء وللجهات المانحة على ما قدَّمته من دعم مالي، ولجميع موظفي اليونيدو على إسهامهم في أعمال المنظمة.
    C'est dans cet esprit que je voudrais saisir l'occasion qui m'est donnée ici pour remercier les États Membres et les donateurs de leur soutien financier, ainsi que l'ensemble du personnel de l'ONUDI de sa contribution à l'action de l'Organisation. UN وبهذه الروح، أودّ أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للدول الأعضاء وللجهات المانحة على ما قدَّمته من دعم مالي، ولجميع موظفي اليونيدو على إسهامهم في أعمال المنظمة. لي يون
    les États Membres et les donateurs avaient fait des commentaires très positifs sur ces nouveaux rapports en ligne, qu'ils appréciaient beaucoup. UN وكانت التعليقات الواردة من الدول الأعضاء والجهات المانحة بشأن هذه التقارير الجديدة المتاحة على الإنترنت إيجابيةً للغاية وتعرب عن التقدير.
    Pour cette nouvelle phase, les États Membres et les donateurs doivent faire davantage que dégager des ressources financières limitées, au coup par coup, en réalisant des investissements plus soutenus en faveur de la réduction des risques de catastrophe. UN وتتطلب المرحلة الجديدة تجاوز الدول الأعضاء والجهات المانحة نُهج التمويل المجزأة والمحدودة إلى استثمار أكثر استدامة في مجال الحد من المخاطر.
    L'ONUDC va donc examiner les mérites du système des contributions volontaires en fonction de l'échelle des intentions de contribution, comme suggéré par le Corps commun d'inspection et va proposer des mesures appropriées, en consultation avec les États Membres et les donateurs. UN ومن ثم فسيستعرض المكتب مزايا الجدول الإرشادي الطوعي للمساهمات، حسبما اقترحته وحدة التفتيش المشتركة وسيقترح إجراءات مناسبة بالتشاور مع الدول الأعضاء والجهات المانحة.
    UNIFEM fait participer les États Membres et les donateurs à ses initiatives de sensibilisation du public aux questions nouvelles et aux stratégies ayant fait leurs preuves. UN ويشرك صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدول الأعضاء والجهات المانحة في مبادراته الإعلامية الرامية إلى التوعية بالقضايا الناشئة والاستراتيجيات الفعالة.
    Elle a noté qu'une stratégie de mobilisation de ressources auprès du secteur privé était en place et mis en relief la nécessité pour les États Membres et les donateurs non traditionnels d'accroître le montant des contributions qu'ils versaient à l'Entité. UN ولاحظت وضع استراتيجية لتعبئة الموارد في القطاع الخاص وأكدت ضرورة زيادة مساهمات الدول الأعضاء والجهات المانحة غير التقليدية.
    Bien que l'on dise souvent qu'il est beaucoup plus rentable de prévenir les massacres que d'y réagir, les États Membres et les donateurs consacrent d'ordinaire plus de ressources aux interventions a posteriori. UN وبالرغم من أنه كثيرا ما يقال أن منع الفظائع الجماعية أكثر فعالية من حيث التكلفة بكثير من التصدي لهذه الفظائع، فعادة ما تخصص الدول الأعضاء والجهات المانحة موارد أكثر للغرض الأخير.
    Il exhorte les États Membres et les donateurs à examiner attentivement le coût des élections et de l'assistance électorale compte tenu de leurs autres besoins en matière de développement. UN ويحث الدول الأعضاء والجهات المانحة على النظر بعناية في تكلفة الانتخابات، والمساعدة الانتخابية، على ضوء احتياجات إنمائية أخرى.
    e) Inviter les États Membres et les donateurs à fournir les ressources nécessaires à la bonne mise en pratique de la Classification. UN (هـ) دعوة الدول الأعضاء والجهات المانحة إلى توفير الموارد اللازمة لتحقيق النجاح في تنفيذ التصنيف الدولي للجريمة.
    Des investissements plus soutenus et plus systématiques par les États Membres et les donateurs sont donc requis. UN لذلك، يكون من الضروري قيام الدول الأعضاء والمانحين باستثمارات أكثر استدامة وانتظاما في مجال الحد من الأخطار.
    les États Membres et les donateurs ont été régulièrement tenus au courant et plusieurs propositions ont été soumises. UN وتم إطلاع الدول الأعضاء والمانحين بانتظام على أحدث المستجدات كما تم تقديم عدة مقترحات.
    Mme Barnes prie instamment les États Membres et les donateurs d'agir rapidement pour donner suite aux recommandations du Secrétaire général à cet égard. UN وقالت إنها تحث الدول الأعضاء والمانحين على العمل سريعاً بشأن توصيات الأمين العام في ذلك الصدد.
    Je voudrais saisir l'occasion qui m'est donnée ici pour remercier les États Membres et les donateurs de leur soutien financier, ainsi que l'ensemble du personnel de l'ONUDI pour sa contribution à l'action de l'Organisation. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديري للدول الأعضاء وللجهات المانحة على دعمها المالي، ولجميع موظفي اليونيدو على إسهامهم في أعمال المنظمة.
    Je souhaiterais saisir l'occasion qui m'est donnée ici pour remercier les États Membres et les donateurs de leur soutien financier, ainsi que l'ensemble du personnel de l'ONUDI pour sa contribution à l'action de l'Organisatio UN أود أن أنتهز هذه الفرصة للإعراب عن تقديري للدول الأعضاء وللجهات المانحة على دعمها المالي، ولجميع موظفي اليونيدو على إسهامهم في أعمال المنظمة.
    f) Les Nations Unies et les organisations à vocation humanitaire doivent continuer d'intégrer les approches axées sur la préparation préalable, l'action précoce et le relèvement rapide dans les programmes humanitaires; les États Membres et les donateurs sont encouragés à continuer de faire en sorte que des ressources suffisantes, y compris sur les budgets humanitaires et de développement, soient affectées au travail de préparation préalable; UN (و) أن تواصل الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية إدماج التأهب والعمل المبكر ونهج الإنعاش المبكر في برمجة المساعدة الإنسانية؛ ويُهاب كذلك بالدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى ضمان أن تتلقى أعمال التأهب موارد كافية، بما في ذلك من ميزانيات المساعدة الإنسانية والإنمائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more