"les états membres et les organisations de" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأعضاء ومنظمات
        
    • والدول الأعضاء ومنظمات
        
    Il a mis l'accent sur plusieurs propositions et suggestions émises par les États Membres et les organisations de la société civile. UN وألقي الضوء على مجموعة من المقترحات التي تقدمت بها الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني.
    Nous reconnaissons les progrès réalisés par les États Membres et les organisations de la société civile depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN وإننا نُقر بالتقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني منذ إعلان ومنهاج العمل بيجين.
    Il y a lieu de citer notamment, à cet égard, le Programme des villes plus sûres du Programme des Nations Unies pour les établissements humains ainsi que les activités menées dans ce domaine par les États Membres et les organisations de la société civile. UN وهذا يشمل التجربة المسماة برنامج المدن الأكثر أمانا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات السكنية وكذلك البرامج التي نفذتها الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني.
    Il tient à remercier tous les États Membres et les organisations de la société civile qui ont facilité ses travaux et lui ont communiqué des observations sur la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN وهو يود أن يشكر جميع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني التي دعمت ولايته وأطلعته على ملاحظاتها بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    Les présidents ont échangé des vues avec les facilitateurs, les États Membres et les organisations de la société civile, et ils ont adopté des recommandations relatives à leur travail. UN وتبادل الرؤساء وجهات النظر مع الميسرين المشاركين والدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني واعتمدوا توصيات تتعلق بأعمالهم.
    Troisièmement, nous pourrions mener des consultations régionales avec les États Membres et les organisations de jeunesse par le biais des commissions régionales des Nations Unies afin d'aider et d'évaluer la mise en œuvre du Programme d'action mondial. UN ثالثا، يمكن أن نقوم بمشاورات إقليمية مع الدول الأعضاء ومنظمات الشباب عبر اللجان الإقليمية للأمم المتحدة من أجل المساعدة على تنفيذ برنامج العمل العالمي وتقييمه.
    Nous exprimons notre attachement aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et nous demandons à l'ONU d'aider les États Membres et les organisations de la jeunesse à mettre en œuvre une politique intersectorielle et globale, capable de toucher les jeunes partout dans le monde. UN ونظل ملتزمين بالأهداف الإنمائية للألفية، ونرجو الأمم المتحدة أن تساعد الدول الأعضاء ومنظمات الشباب في تنفيذ سياسة متعلقة بالشباب شاملة ومتضمنة لقطاعات كثيرة وقادرة على الوصول إلى الشباب في كل مكان.
    Au cours du débat, les États Membres et les organisations de la société civile ont indiqué que la violence et la maltraitance dirigées contre les personnes âgées sont imputables non seulement au changement démographique mais aussi à l'évolution des normes sociétales. UN وخلال الحوار التفاعلي، لاحظت الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني أن العنف وإساءة المعاملة الذي يتعرض له الشائخون مسألة لا تتعلق فحسب بالتغيير الديمغرافي، وإنما أيضا بالتطور الحاصل في المعايير المجتمعية.
    Il exhorte les États Membres et les organisations de la société civile à faire une critique honnête de son rapport, dont l'ambition n'est pas d'énoncer des conclusions mais bien de susciter un débat sur le sujet. UN 66 - ودعا الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني إلى تقديم تعليقات أمينة على تقريره، الذي أعده ليس باعتباره القول الفصل في هذه المسألة ولكن كوسيلة إلى فتح باب المناقشة حول الموضوع.
    6. Espère que la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sera couronnée de succès et engage le système des Nations Unies à appliquer les recommandations qui en seront issues en concertation avec les États Membres et les organisations de la société civile, en particulier les organisations de personnes handicapées et d'autres parties concernées; UN 6 - يتطلع إلى نجاح اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى في اعتماد وثيقة ختامية، ويشجع منظومة الأمم المتحدة على أن تتوخى، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدنى، وخاصة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، ومع الجهات المعنية الأخرى، نهجها منسقا في تنفيذها؛
    6. Espère que la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sera couronnée de succès et engage le système des Nations Unies à appliquer les recommandations qui en seront issues en concertation avec les États Membres et les organisations de la société civile, en particulier les organisations de personnes handicapées et d'autres parties concernées; UN 6 - يتطلع إلى نجاح اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى في اعتماد وثيقة ختامية، ويشجع منظومة الأمم المتحدة على أن تتوخى، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدنى، وخاصة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، ومع الجهات المعنية الأخرى، نهجها منسقا في تنفيذها؛
    6. Espère que la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sera couronnée de succès et engage le système des Nations Unies à appliquer les recommandations qui en seront issues en concertation avec les États Membres et les organisations de la société civile, en particulier les organisations de personnes handicapées et d'autres parties prenantes ; UN 6 - يتطلع إلى نجاح اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى في اعتماد وثيقة ختامية، ويشجع منظومة الأمم المتحدة على أن تتبع، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني، وبخاصة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والجهات المعنية الأخرى، نهجا منسقا في تنفيذها؛
    6. Espère que la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sera couronnée de succès et engage le système des Nations Unies à appliquer les recommandations qui en seront issues en concertation avec les États Membres et les organisations de la société civile, en particulier les organisations de personnes handicapées et d'autres parties prenantes ; UN 6 - يتطلع إلى نجاح اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى في اعتماد وثيقة ختامية، ويشجع منظومة الأمم المتحدة على أن تتبع، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني، وبخاصة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والجهات المعنية الأخرى، نهجا منسقا في تنفيذها؛
    les États Membres et les organisations de bassins fluviaux ont bénéficié de services consultatifs qui les ont aidés à renforcer leurs capacités d'élaborer efficacement des politiques et des programmes et notamment d'assurer la gestion et l'utilisation équitables des ressources en eau partagées qu'exige le développement durable. UN 141- وساهمت الخدمات الاستشارية المقدمة إلى الدول الأعضاء ومنظمات أحواض الأنهار في تعزيز قدراتها على صياغة السياسات العامة ووضع البرامج بصورة فعالة بما في ذلك توخي العدالة في إدارة واستخدام موارد المياه المشتركة، بوصف ذلك عنصراً أساسياً من عناصر التنمية المستدامة.
    11. Nous félicitons de l'établissement par le Secrétaire général du Fonds des Nations Unies pour la démocratie et de l'appui que les États Membres et les organisations de la société civile apportent au Fonds, et invitons toutes les parties concernées à employer ce nouvel instrument souple à vocation stratégique pour poursuivre leurs efforts de démocratisation; UN 11 - نرحب بإنشاء الأمين العام لصندوق الأمم المتحدة للديمقراطية، كما نرحب بالدعم المقدم له من قبل الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني، وندعو جميع الأطراف المهتمة إلى الاستفادة من هذه الأداة الجديدة الاستراتيجية والمرنة من أجل زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى بناء الديمقراطية؛
    En particulier, il a fourni, à l'occasion d'un atelier régional qui s'est tenu dans la ville de Guatemala du 19 au 21 septembre 2005, des services consultatifs sur les obligations et les avantages découlant de l'adhésion au Traité, examinant le niveau de coopération existant entre les États Membres et les organisations de la région pour ce qui touche au Traité. UN وقدم المركز على وجه الخصوص خدمات استشارية خلال حلقة عمل إقليمية نُظمت في مدينة غواتيمالا من 19 إلى 21 أيلول/سبتمبر 2005، بتقديم عرض موجز للالتزامات الناشئة عن المعاهدة وفوائد الانضمام إليها واستعراض الحالة الراهنة للتعاون بين الدول الأعضاء ومنظمات المنطقة فيما يتعلق بالمعاهدة.
    entre les instruments relatifs aux personnes handicapées Afin de changer durablement la vie des personnes handicapées, les États Membres et les organisations de handicapés multiplient les efforts pour promouvoir, conformément à la Convention, leurs droits dans la société et le développement. UN 12 - ما فتئت الدول الأعضاء ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة تزيد من جهودها لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع والتنمية وفقا لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل إحداث تغيير دائم في حياة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Président du Groupe de travail a ouvert la deuxième session de travail en encourageant les États Membres et les organisations de la société civile à réaliser les progrès nécessaires et à participer à un débat dynamique sur les droits des personnes âgées. UN افتتح رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية، السفير خورخي أرغويللو (الأرجنتين)، دورة العمل الثانية بتشجيع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني على العمل على تحقيق التقدم اللازم والمشاركة في حوار حقيقي فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمسنين.
    :: Les organismes des Nations Unies, tels que ONU-Femmes, les États Membres et les organisations de la société civile devraient renforcer les campagnes contre les fatwas et les crimes d'honneur, ainsi que les campagnes de sensibilisation. UN ينبغي على منومة الأمم المتحدة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة والدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني أن تعزز، بصورة أكثر جدية، الحملة ضد الفتاوى وضد القتل باسم الشرف.
    Ce rapport analysera les défis et les facteurs connexes avec lesquels les organismes et les fonds des Nations Unies, les États Membres et les organisations de peuples autochtones doivent composer. UN وينبغي أن يتناول التقرير بالتحليل التحديات والعوامل المرتبطة بها التي واجهتها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها والدول الأعضاء ومنظمات الشعوب الأصلية.
    Depuis l'adoption de la résolution, plusieurs initiatives ont été menées par les organismes des Nations Unies, les États Membres et les organisations de la société civile. UN 2 - ومنذ اعتماد القرار، قامت منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني بتنفيذ عدد من المبادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more