"les états membres et les parties prenantes" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة
        
    • الدول الأعضاء والجهات المعنية
        
    • للدول الأعضاء وأصحاب المصلحة
        
    • الدول الأعضاء والأطراف المعنية
        
    Les questions soulevées par les États membres et les parties prenantes ont été prises en compte lors de la finalisation du rapport. UN وأُخِذَت المسائل التي أثارتها الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة في الحسبان لدى وضع التقرير في صيغته النهائية.
    i) Encourager les États membres et les parties prenantes à proposer des candidatures qui contribuent à remédier au risque de déséquilibres; UN ' 1` تشجيع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على تقديم ترشيحات تساعد على معالجة خطر عدم التوازن؛
    À cette session, les États membres et les parties prenantes avaient été invités à soumettre des communications sur les besoins de renforcement des capacités et les mécanismes susceptibles de répondre à ces besoins. UN وهنا، تمت دعوة الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة لتقديم طروحات بشأن احتياجات بناء القدرات والآليات الممكنة لمعالجتها.
    Je me réjouis de servir l'Organisation des Nations Unies et suis pleinement résolue à collaborer avec les États membres et les parties prenantes internes au sein du Secrétariat afin d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle dans le respect des ressources et du personnel de l'Organisation. La Secrétaire générale adjointe aux services de contrôle interne UN وإني أتطلع إلى أن أخدم الأمم المتحدة وأؤكد لكم التزامي التام بالعمل سوية مع الدول الأعضاء والجهات المعنية الداخلية على نطاق الأمانة العامة ككل من أجل مساعدة الأمين العام في استيفاء مسؤوليات الإشراف التي يتولاها فيما يتعلق بموارد المنظمة وموظفيها.
    Dans son rapport, le Comité de l'information, de la science et de la technologie pour le développement de la Commission économique pour l'Afrique décrit les mesures prises pour donner suite à la Déclaration d'Addis-Abeba sur la gestion de l'information géospatiale et d'autres activités pouvant intéresser les États membres et les parties prenantes. UN وتصف لجنة المعلومات الإنمائية والعلم والتكنولوجيا التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا في تقريرها الإجراءات المتخذة لمتابعة إعلان أديس أبابا بشأن إدارة المعلومات الجغرافية المكانية والأنشطة الأخرى التي تُعتبر مهمة للدول الأعضاء وأصحاب المصلحة.
    Le rapport, complété par le débat d'aujourd'hui, nous offre une bonne occasion d'évaluer les mesures prises par les États membres et les parties prenantes pour lutter contre l'épidémie mondiale du VIH et mettre en évidence les problèmes qui restent à résoudre. UN ويوفر التقرير، الذي استكملته مناقشة اليوم، فرصة جيدة لنا لتقييم الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والأطراف المعنية استجابة للوباء العالمي المتمثل في فيروس نقص المناعة البشرية ولإبراز التحديات المتبقية.
    Au cours de la période transitoire, des consultations seront menées avec les États membres et les parties prenantes concernées pour solliciter leur avis sur la politique provisoire. UN وأثناء الفترة الانتقالية، تعقد مشاورات مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة ذوي الصلة لمعرفة آرائهم حول السياسة المؤقتة.
    Lui et son personnel ont écouté les réserves exprimées et les observations formulées par les États membres et les parties prenantes et évalueront maintenant les moyens disponibles pour atteindre les objectifs fixés. UN وقال إنه أصغى هو ومساعدوه إلى ما أبدت الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة من تحفظات وتعليقات، ولسوف يعمدون الآن إلى تقييم الوسائل المتوفرة لتحقيق الأهداف التي أقرت.
    Ils devraient continuer à collaborer avec les États membres et les parties prenantes concernées, respecter les normes les plus élevées de professionnalisme et travailler en pleine conformité avec le Code de conduite. UN وينبغي لهم الاستمرار في التعاون مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين، والالتزام بأعلى معايير الكفاءة المهنية والعمل في إطار الاحترام الكامل لمدونة قواعد السلوك.
    Étant donné la prolifération des mandats du Conseil des droits de l'homme, elle encourage les détenteurs de mandat à coopérer avec les États membres et les parties prenantes concernées et à éviter de réaliser les mêmes travaux qu'eux. UN ونظراً لكثرة ولايات مجلس حقوق الإنسان، فإنها تشجع المكلفين بولايات على العمل بالتعاون مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة وعلى تجنب الازدواج في عملهم.
    Dans cette perspective, le Directeur général a encouragé les États membres et les parties prenantes à prendre des mesures pour améliorer le rang, la place et le rôle de l'éducation physique et du sport dans les systèmes d'enseignement pour assurer une éducation de qualité. UN وفي هذا السياق، شجع المدير العام الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتحسين حالة التربية البدنية والرياضة في النظم التعليمية ورفع مكانتها، ودورها في تحقيق جودة التعليم.
    Cette stratégie fournit des indicateurs bien définis pour aider les États membres et les parties prenantes à mesurer les résultats qu'ils obtiennent dans les domaines prioritaires convenus et de cibler leurs actions pour les cinq prochaines années. UN وتوفر الاستراتيجية مؤشرات واضحة تساعد الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على قياس أدائهم في المجالات ذات الأولوية المتفق عليها، وتركيز تدخلاتهم على النحو الملائم خلال السنوات الخمس القادمة.
    les États membres et les parties prenantes souhaiteront peut-être réfléchir à diverses démarches propices à l'amélioration de la coopération dans les domaines où des points de recoupement existent, mais aussi poursuivre leurs travaux dans les domaines où il existe des divergences de vues - ce dernier aspect constituant une priorité. UN 13 - قد ترغب الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة في النظر في اتباع نُهُج للمضي قدما في تحسين التعاون في مجالات القواسم المشتركة وفي مواصلة العمل على سبيل الأولوية في المجالات التي تتباين فيها الآراء.
    37. Un observateur d'une organisation non gouvernementale a exprimé sa satisfaction au vu des efforts faits par le HCDH pour diffuser la Déclaration et le Programme d'action de Durban parmi les États membres et les parties prenantes. UN 37- وأعرب مراقبٌ عن منظمة غير حكومية عن ارتياحه للجهود التي بذلتها مفوضية حقوق الإنسان في سبيل نشر إعلان وبرنامج عمل ديربان على نطاق واسع بين الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة.
    En outre, le Secrétaire général exhorte les États membres et les parties prenantes de la Stratégie à augmenter leurs contributions financières au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la prévention des catastrophes pour faire en sorte que la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo bénéficie de l'appui voulu. UN ويدعو الأمين العام أيضا الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين بالاستراتيجية إلى زيادة تبرعاتهم المالية لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للحد من الكوارث لضمان ما يكفي من الدعم لتنفيذ إطار عمل هيوغو. الحد من سرعة التأثر بالأخطار الشديدة المتصلة بالمناخ
    Le débat thématique sur la traite des êtres humains organisé par l'Assemblée générale le 3 juin 2008 a impulsé un nouveau souffle parmi les États membres et les parties prenantes en vue d'une plus grande coopération et de la mise en œuvre des accords internationaux. UN وأدت المناقشة المواضيعية بشأن الاتجار بالأشخاص، التي عقدتها الجمعية العامة في 3 حزيران/ يونيه 2008، إلى نشوء زخم جديد بين الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة لتعزيز التعاون وتنفيذ الاتفاقات الدولية.
    À la lumière des problèmes systémiques persistants auxquels l'économie mondiale demeure confrontée, tous les États membres et les parties prenantes intéressées sont invités à participer de façon constructive et dans un esprit de compromis au processus de fond qui sera entamé après l'adoption du projet de résolution. UN وفي ضوء المشاكل العامة التي ما زال الاقتصاد العالمي يواجهها، فإن جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المهتمين مدعوون للاشتراك بصورة بناءة وبروح التوافق في العملية الموضوعية المقرر أن تبدأ عقب اعتماد مشروع القرار.
    Il s'agit d'aider les États membres et les parties prenantes du secteur privé dans les efforts qu'ils déploient à de manière autonome pour créer des partenariats public-privé et pour mobiliser le secteur privé, qui est invité à investir dans des mesures pour prévenir les attaques terroristes et à coopérer avec les pouvoirs publics. UN والهدف هو مساعدة الدول الأعضاء والجهات المعنية في القطاع الخاص لكي تصبح مكتفية ذاتياً في جهودها الرامية إلى صوغ شراكات بين القطاعين العام والخاص، وكذلك إلى تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في تدابير لمنع الهجمات الإرهابية وعلى التعاون مع السلطات الحكومية.
    Il s'agit d'aider les États membres et les parties prenantes du secteur privé à mettre en place des projets de partenariats public-privé pour devenir autonomes dans les efforts qu'ils déploient et de mobiliser le secteur privé, qui est invité à investir dans des mesures pour prévenir les attaques terroristes et à coopérer avec les pouvoirs publics. UN ويتمثل الهدف من ذلك في مساعدة الدول الأعضاء والجهات المعنية صاحبة المصلحة في القطاع الخاص على أن تصبح مكتفية ذاتياً في جهودها الرامية إلى صوغ شراكات بين القطاعين العام والخاص، وكذلك إلى حشد القطاع الخاص من أجل الاستثمار في تدابير منع الهجمات الإرهابية والتعاون مع السلطات الحكومية.
    23. Depuis le lancement du Programme, les États membres et les parties prenantes ont été régulièrement informées dans le cadre de réunions et au moyen d'une page Extranet spéciale sur laquelle les missions permanentes peuvent consulter tous les documents pertinents et les bulletins d'informations. UN 23- منذ إطلاق برنامج التغيير، يجري إطلاع الدول الأعضاء والجهات المعنية بشكل منتظم على سير الأمور من خلال جلسات إحاطة وصفحة خارجية على الإنترنت مخصّصة لهذا الغرض وموجَّهة إلى البعثات الدائمة، حيث يمكن الاطِّلاع على جميع الوثائق والرسائل الإخبارية ذات الصلة.
    b) Opérations de transition effectuées par l'ONU, dont le retrait progressif des missions. La difficulté d'assurer le passage sans heurt du maintien de la paix à sa consolidation et aux étapes ultérieures du développement est un très grand sujet de préoccupation pour les États membres et les parties prenantes nationales et internationales. UN (ب) العمليات الانتقالية للأمم المتحدة، بما في ذلك الخفض التدريجي للبعثات - يعتبر التحدي المتمثل في كفالة عمليات الانتقال السلس من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام ومراحل التنمية الأخرى مسألة مثيرة للقلق البالغ بالنسبة للدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الدوليين والوطنيين.
    46. M. Tachie-Menson (Ghana) dit que tous les États membres et les parties prenantes concernées devraient renouveler leurs engagements et intensifier leur coopération afin de donner suite aux mesures et aux stratégies proposées dans le document issu de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN 46 - السيد تاشي - منسون (غانا): قال أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء والأطراف المعنية أن تجدد التزاماتها وتكثف تعاونها من أجل تنفيذ الإجراءات والاستراتيجيات المحددة في الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more