"les états membres prennent" - Translation from French to Arabic

    • تتخذ الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء أن تتخذ
        
    • أن تقوم الدول الأعضاء باتخاذ
        
    • اتخاذ الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء كل
        
    les États Membres prennent des mesures pour fournir en temps voulu les données et les rapports nécessaires au sous-programme; UN `2 ' أن تتخذ الدول الأعضاء تدابير لتزويد البرنامج الفرعي بالبيانات والتقارير في الوقت المناسب؛
    1. les États Membres prennent les mesures nécessaires pour que soient punissables les actes intentionnels suivants: UN 1- تتخذ الدول الأعضاء التدابير اللازمة لضمان خضوع الأفعال المتعمدة التالية للعقوبة:
    Par conséquent, à moins que les États Membres prennent des mesures urgentes pour placer la famille au cœur des objectifs du développement durable, celle-ci continuera à être négligée au détriment des sociétés et des nations. UN ولذلك، فما لم تتخذ الدول الأعضاء خطوات فورية لإدماج الأسرة في أهداف التنمية المستدامة، فإنها ستظل معرضة للإهمال، وهذا أمر لا يخدم مصلحة المجتمعات والأمم.
    Si l'on veut progresser, il faut que les États Membres prennent des mesures pour accroître la transparence des transferts d'armes. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات لزيادة الشفافية في تحويلات الأسلحة إذا أريد أن نحرز أي تقدم.
    les États Membres prennent les mesures voulues pour appliquer les dispositions de la présente Stratégie, dans la mesure que permettent leur législation, leur situation et leurs moyens. UN 1 - أن تقوم الدول الأعضاء باتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق أحكام هذه الاستراتيجية، وفقا لما تسمح به تشريعاتها وظروفها وإمكاناتها.
    Il est primordial que les États Membres prennent contre les changements climatiques des mesures propres à renforcer la sécurité et le système multilatéral. UN 79 - ومن المهم جدا أن تتخذ الدول الأعضاء إجراءات للتصدي لتغير المناخ بطرق تعزز الأمن وتوطّد النظام المتعدد الأطراف.
    Il nous paraît essentiel que les États Membres prennent toutes les décisions qui s'imposent pour empêcher que soient commis de nouveaux actes de terrorisme et pour appliquer au niveau national des mesures reflétant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en vue de lutter contre ce phénomène. UN ويبدو لنا أنه من المهم جدا أن تتخذ الدول الأعضاء كل إجراء ضروري وممكن لمنع وقوع مزيد من الأعمال الإرهابية وتنفيذ التدابير الوطنية بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصــلة المتعـلقة بمكافحة هذه الظاهرة.
    Soulignant qu'il importe que les États Membres prennent les dispositions voulues pour refuser de donner asile à ceux qui planifient, financent ou commettent des actes de terrorisme, en veillant à ce qu'ils soient appréhendés et poursuivis ou extradés, UN وإذ تؤكد أيضا على أهمية أن تتخذ الدول الأعضاء الخطوات الملائمة بما يحول دون توفير ملاذ آمن لأولئك الذين يدبرون أو يمولون أو يرتكبون أعمالا إرهابية، وذلك بكفالة اعتقالهم ومقاضاتهم أو تسليمهم،
    les États Membres prennent des mesures pour élaborer, sur la base du Traité, les règles régissant le fonctionnement du système de sécurité collective et pour harmoniser leur législation nationale en matière de défense, d'infrastructures militaires et de sécurité. UN تتخذ الدول الأعضاء تدابير لوضع أساس قانوني للمعاهدة ينظم عمل نظام الأمن الجماعي، ولمواءمة التشريعات الوطنية في المسائل المتعلقة بالدفاع والبناء العسكري والأمن.
    La mission recommande que les États Membres prennent toutes les mesures possibles pour empêcher la vente d'armes aux pays qui tombent sous le coup d'embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité. UN وتوصي البعثة بأن تتخذ الدول الأعضاء جميع التدابير الضرورية لاستئصال مبيعات الأسلحة إلى البلدان التي يسري عليها حظر فرضه مجلس الأمن على توريد الأسلحة إليها.
    Il est indispensable que les États Membres prennent des mesures rapides pour faire face à la question des migrations. UN 45 - ومضى قائلا إن من الضروري أن تتخذ الدول الأعضاء خطوات عاجلة لمعالجة مسألة الهجرة.
    " les États Membres prennent les mesures nécessaires pour créer des mécanismes appropriés destinés à l'identification précoce des victimes et à l'assistance et à l'aide aux victimes, en coopération avec les organismes d'aide pertinents. " UN " تتخذ الدول الأعضاء التدابير اللازمة لإنشاء آليات مناسبة تستهدف تحديد تبيُّن الضحايا في وقت مبكّر وتزويدهم بالدعم والمساعدة، بالتعاون مع منظمات الدعم ذات الصلة. " المرفق
    227. Le Groupe recommande que les États Membres prennent toutes les mesures nécessaires pour garantir que la vente, la fourniture, le financement, le courtage, le transit ou la livraison de véhicules à usage militaire à la Côte d’Ivoire ont été autorisés au préalable par le Comité et respectent les dispositions du paragraphe 9 de la résolution 1980 (2011). UN 227 -ويوصي الفريق بأن تتخذ الدول الأعضاء جميع التدابير اللازمة لكفالة عدم إتمام أي عملية بيع أو إمداد أو تمويل أو وساطة أو عبور أو تسليم لمركبات إلى كوت ديفوار لأغراض الاستخدام العسكري إلا بإذن مسبق من اللجنة، وبما يتفق مع الفقرة 9 من القرار 1980 (2011).
    1. les États Membres prennent les mesures nécessaires pour empêcher l'entrée ou le passage en transit sur leur territoire des personnes se livrant ou apportant un soutien à des actes qui menacent la paix, la sécurité ou la stabilité de la République de Guinée-Bissau et des personnes associées à celles-ci, dont la liste figure à l'annexe. UN 1 - تتخذ الدول الأعضاء التدابير اللازمة لمنع الأشخاص الذين يشاركون في أعمال تهدد سلام جمهورية غينيا بيساو وأمنها واستقرارها أو يقدمون الدعم لذلك والذين يرتبطون بهم من دخول أراضيها، وفقاً لما يرد في المرفق.
    < < les États Membres prennent toutes mesures générales ou particulières propres à assurer l'exécution des obligations découlant du présent Traité ou résultant des actes des institutions de la Communauté. Ils facilitent à celle-ci l'accomplissement de sa mission. UN " تتخذ الدول الأعضاء جميع التدابير الملائمة، سواء كانت عامة أو خاصة، لكفالة الوفاء بالالتزامات الناشئة [عن] هذه المعاهدة أو الناجمة عن إجراءات تتخذها مؤسسات الجماعة وتعمل على تيسير الاضطلاع بمهام الجماعة.
    2. D'autre part, dans sa résolution 1989/64 du 24 mai 1989, le Conseil a recommandé que les États Membres prennent des mesures pour appliquer les garanties et pour renforcer encore la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, le cas échéant: UN 2- وبالاضافة الى الضمانات المشار اليها أعلاه، أوصى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 1989/64، المؤرخ 24 أيار/مايو 1989، بأن تتخذ الدول الأعضاء الخطوات اللازمة لتنفيذ الضمانات ولزيادة تعزيز حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الاعدام، حيثما انطبق ذلك، وذلك عن طريق ما يلي:
    Il est par ailleurs important d'établir un cadre général en vue du renforcement du système de gestion de la sécurité à l'échelle du système, notamment en ce qui concerne les deux phases du système uniforme de contrôle de l'accès, afin que les États Membres prennent leurs décisions en toute connaissance de cause. UN ومن المهم أيضا إنشاء إطار شامل لتعزيز نظام إدارة الأمن على مستوى المنظومة، لا سيما فيما يتعلق بمرحلتي النظام الموحد لمراقبة الدخول حتى تستطيع الدول الأعضاء أن تتخذ قرارات مستنيرة.
    Le respect du sous-paragraphe 1 (a) de la résolution exige que les États Membres prennent des mesures visant à supprimer le financement du terrorisme. UN 1-4 يقتضي الامتثال للفقرة الفرعية 1 (أ) من القرار من الدول الأعضاء أن تتخذ خطوات نحو قمع تمويل الإرهاب.
    La délégation de l'orateur est préoccupée par le caractère très général de l'article 43, qui exige que les États Membres prennent < < toutes les mesures appropriées > > pour donner à l'organisation responsable les moyens de s'acquitter effectivement de son obligation de réparation. UN 36 - وواصل القول إن القلق ينتاب وفد بلده فيما يتعلق بالصياغة الواسعة النطاق للمادة 43، التي تتطلب الآن من الدول الأعضاء أن تتخذ " جميع التدابير المناسبة " لتزويد المنظمة المسؤولة بالوسائل التي تمكنها من الوفاء بواجب الجبر الذي تلتزم به.
    1. les États Membres prennent les mesures voulues pour appliquer les dispositions de la présente stratégie, dans la mesure que permettent leur législation, leur situation et leurs moyens. UN 1- أن تقوم الدول الأعضاء باتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق أحكام هذه الاستراتيجية، وفقا لما تسمح به تشريعاتها وظروفها وإمكاناتها.
    Soulignant qu''il importe que les États Membres prennent des mesures appropriées pour ne pas offrir un refuge à ceux qui planifient, financent ou commettent des actes de terrorisme, en veillant à ce qu''ils soient appréhendés et traduits en justice ou extradés, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ الدول الأعضاء خطوات مناسبة لمنع وجود ملاذ آمن لأولئك الذين يدبّرون أو يمولون أو يرتكبون أعمالاً إرهابية، وذلك بكفالة اعتقالهم ومقاضاتهم أو تسليمهم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more