De même, nous attendons l'ouverture de consultations avec les États Membres sur l'examen des procédures spéciales. | UN | وبالمثل، نتوقع أيضاً إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن استعراض الإجراءات الخاصة. |
En conséquence, il a décidé de relancer un dialogue plus structuré et plus sérieux avec les États Membres sur l'état des ratifications de tous les instruments pertinents afin d'identifier les obstacles à la ratification. | UN | وقرر بالتالي فتح باب حوار جديد أفضل تنظيماً وأكثر جدية مع الدول الأعضاء بشأن حالة التصديق على كافة الصكوك ذات الصلة بغية تعيين العقبات التي تعوق التصديق على تلك الاتفاقيات. |
Le rapport du Secrétaire général, dans son paragraphe 8, fait mention de consultations avec les États Membres sur l'élaboration de termes de référence en vue de la formation d'un groupe de travail qui servirait de forum d'échange. | UN | ويذكر تقرير الأمين العام في الفقرة 8 القيام بالتشاور مع الدول الأعضاء بشأن الولاية التي أعدت لتشكيل فريق عامل يعمل بمثابة منتدى لتبادل المعلومات. |
Le Mouvement considère qu'il est très important de forger un consensus entre les États Membres sur l'élaboration des politiques relatives à ces missions et de faire en sorte que seules les idées et approches adoptées collectivement soient mises en œuvre. | UN | وتعلق الحركة أهمية كبيرة على التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن وضع السياسات ذات الصلة بتلك البعثات، ولضمان أن الأفكار والنُهج وحدها التي اعتمدتها جماعيا الدول الأعضاء هي التي تُنفذ. |
Rapports soumis par les États Membres sur l'application des résolutions | UN | التقارير الواردة من الدول الأعضاء عن التنفيذ |
L'Administrateur associé a souligné l'attachement à la culture du bénévolat, l'importance qu'a l'évaluation des incidences des activités des bénévoles et a souhaité poursuivre le dialogue avec les États Membres sur l'équilibre entre les sexes. | UN | وقد أكّدت نائب مدير البرنامج على الالتزام بثقافة التطوُّع وعلى أهمية قياس الأثر الناجم عن أعمال المتطوّعين والترحيب بمزيد من الحوار مع الدول الأعضاء بشأن مسألة التوازن بين الجنسين. |
Le Groupe a effectué des visites, tenu une série de consultations avec les États Membres sur l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et soumis trois rapports au Comité sur de supposées violations du régime des sanctions. | UN | وأجرى الفريق زيارات وعقد سلسلة من المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وقدم ثلاثة تقارير إلى اللجنة تتعلق بالحوادث المبلَّغ عنها بشأن الانتهاكات المزعومة للجزاءات. |
L'Administrateur associé a souligné l'attachement à la culture du bénévolat, l'importance qu'a l'évaluation des incidences des activités des bénévoles et a souhaité poursuivre le dialogue avec les États Membres sur l'équilibre entre les sexes. | UN | وقد أكّدت نائب مدير البرنامج على الالتزام بثقافة التطوُّع وعلى أهمية قياس الأثر الناجم عن أعمال المتطوّعين والترحيب بمزيد من الحوار مع الدول الأعضاء بشأن مسألة التوازن بين الجنسين. |
L'Organisation devrait consulter les États Membres sur l'expansion possible de la représentation hors Siège et veiller à ce que celle-ci n'ait pas d'incidence sur les ressources destinées à la coopération technique. | UN | وينبغي لليونيدو التشاور مع الدول الأعضاء بشأن التوسيع المحتمل للتمثيل الميداني وكفالة ألا تؤثر عملية التوسيع على موارد التعاون التقني. |
L'Organisation devrait consulter les États Membres sur l'expansion possible de la représentation hors Siège et veiller à ce que cette expansion n'ait une incidence négative sur les ressources destinées à la coopération technique. | UN | وإنه ينبغي لليونيدو التشاور مع الدول الأعضاء بشأن التوسيع المحتمل للتمثيل الميداني وكفالة ألا تؤثر عملية التوسيع على موارد التعاون التقني. |
C'est pourquoi le Canada est l'hôte d'une série de discussions stratégiques avec les États Membres sur l'amélioration des opérations de paix de l'ONU. | UN | لهذا السبب، تستضيف كندا مجموعة مناقشات للسياسة العامة مع جميع الدول الأعضاء بشأن تحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le Bureau de la Commission a tenu des consultations avec les États Membres sur l'organisation des travaux de la Commission afin de faire des suggestions, comme l'Assemblée l'y avait invité, en vue de la prise d'une décision à la cinquante-neuvième session. | UN | وقد أجرى مكتب اللجنة الثانية مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن تنظيم أعمال اللجنة، في ضوء دعوة اللجنة للمكتب تقديم اقتراحات لاتخاذ مقرر بشأنها في الدورة التاسعة والخمسين للجنة. |
L'ampleur et la complexité de la réforme de l'ONU soulignent la nécessité de parvenir à l'accord le plus large possible, dans l'idéal un consensus, de tous les États Membres sur l'ensemble des questions relatives à la réforme. | UN | كما أن نطاق عملية إصلاح الأمم المتحدة وتعقد هذه العملية يبرزان بجلاء الحاجة إلى الوصول إلى أوسع اتفاق ممكن، ومن المثالي أن يكون هذا في شكل توافق آراء جميع الدول الأعضاء بشأن كامل مسائل الإصلاح. |
Dans ce contexte, la proposition du secrétariat d'organiser des consultations avec tous les États Membres sur l'assistance que chaque division envisageait de fournir dans ses principaux domaines de travail permettrait: | UN | وقال في هذا السياق إن الاقتراح الذي تقدمت به الأمانة بإجراء مشاورات مع جميع الدول الأعضاء بشأن المساعدة التي تتصورها كل شعبة في مجالات عملها الرئيسية هو اقتراح من شأنه أن يتيح ما يلي: |
Le BSCI a constaté avec satisfaction que le Bureau avait lancé en mars 2001 une série de consultations planifiées avec les États Membres sur l'utilisation future de ces fonds. | UN | وقد أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية بارتياح إلى أن مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة قد شرع في آذار/مارس 2001 في إجراء مشاورات منظمة مع الدول الأعضاء بشأن استخدام صناديق الأغراض العامة في المستقبل. |
Grâce à ces conseillers, les rapports du Secrétaire général relatifs aux opérations de maintien de la paix et certains rapports portant précisément sur les enfants et les conflits armés dans tel ou tel pays contiennent de façon plus systématique des renseignements fiables et actualisés et des analyses sur la question, ainsi que des informations en retour pour les États Membres sur l'application des résolutions. | UN | وما برح مستشارو حماية الأطفال يكفلون بشكل أكثر اتساقا تضمين تقارير الأمين العام بشأن عمليات حفظ السلام وتقارير قطرية محددة بشأن الأطفال والنـزاع المسلح معلومات موثوقة وفي الوقت المناسب، وتحليلا بشأن الأطفال والنـزاع المسلح وتغذية مرتدة من الدول الأعضاء بشأن تنفيذ القرارات. |
Le Haut-Commissariat a continué de conseiller les États Membres sur l'établissement et les responsabilités des institutions nationales des droits de l'homme et de fournir une assistance technique à ces dernières ainsi qu'à leurs réseaux régionaux pour qu'elles respectent mieux les Principes de Paris et pour renforcer leurs capacités à promouvoir et protéger efficacement les droits de l'homme. | UN | وواصلت المفوضية تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء بشأن إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومسؤولياتها، وتقديم المساعدة التقنية إلى تلك المؤسسات وشبكاتها الإقليمية من أجل زيادة امتثالها لمبادئ باريس وبناء قدراتها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نحو فعال. |
3. Prend note avec satisfaction des informations communiquées par les États Membres sur l'application des mesures qu'ils ont adoptées pour promouvoir les objectifs énoncés dans la présente résolution1 ; | UN | 3 - ترحب بالمعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن تنفيذ التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في هذا القرار()؛ |
L'équipe établira les modalités nécessaires en matière de partenariat, élaborera des dispositions juridiques types pour que les partenariats à long terme soient plus fructueux, et encouragera la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, en entretenant un dialogue étroit avec les États Membres sur l'évolution de la demande et de l'offre de moyens comme il est décrit ci-après. | UN | وسيقوم الفريق بوضع الطرائق اللازمة لإقامة الشراكات، واتخاذ ترتيبات قانونية موحدة لجعل الشراكات طويلة الأجل أكثر فائدة وتشجيع تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، والدخول في حوار عن كثب مع الدول الأعضاء بشأن المطالب المتطورة ومصادر القدرات الموضحة أدناه. |
Ce projet reconnaît également l'importance que revêtent les rapports nationaux soumis par les États Membres sur l'exécution du Programme d'action, ainsi que les efforts faits au plan régional pour appuyer le Programme d'action. | UN | ويعترف المشروع أيضا بأهمية التقارير الوطنية التي تقدمها الدول الأعضاء عن تنفيذ برنامج العمل، وكذلك بالجهود الإقليمية المبذولة دعما لبرنامج العمل. |
a) i) Nombre accru de rapports présentés par les États Membres sur l'application des résolutions 1540 (2004) et 1673 (2006) | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء عن تنفيذ القرارين 1540 (2004) و 1763 (2006) |