"les états ne sont pas" - Translation from French to Arabic

    • الدول ليست
        
    • أن الدول لا تكون
        
    En conséquence, les États ne sont pas tenus responsables à proprement parler des atteintes aux droits de l'homme commises par des acteurs privés. UN لذلك، فإن الدول ليست بذاتها مسؤولة عن انتهاك الجهات الفاعلة الخاصة لحقوق الإنسان.
    Pour d'autres membres, c'était un rappel utile du fait que les États ne sont pas dégagés de l'obligation générale que leur impose l'Article 33 de la Charte des Nations Unies. UN واعتبر أعضاء آخرون أن من المفيد التذكير بأن الدول ليست معفية من التزامها العام بموجب المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Toutefois, au regard du droit général des droits de l'homme, les États ne sont pas tenus de rechercher l'assistance d'acteurs spécifiques. UN ولكن الدول ليست مطالبة بموجب قانون حقوق الإنسان العام بالتماس المساعدة من أي جهة فاعلة بعينها.
    Notant que tous les États ne sont pas parties au Statut de Rome, UN وإذ يلاحظ أن الدول ليست جميعها أطرافا في نظام روما الأساسي،
    Si les États ne sont pas tenus d'appliquer le traité, l'accord relatif à l'application provisoire les autorise à ne pas tenir compte, à condition qu'ils respectent les dispositions du traité, d'obligations réciproques qu'ils pourraient avoir en vertu du droit international. UN ووفقاً له ففي حين أن الدول لا تكون ملزَمة بتطبيق المعاهدة، فإن الاتفاق المتعلق بالتطبيق المؤقت يمنحها الحق في أن تتجاهل الالتزامات التي ربما تكون واقعة عليها في إطار علاقاتها المتبادلة بموجب القانون الدولي.
    Notant que tous les États ne sont pas parties au Statut de Rome, UN وإذ يلاحظ أن الدول ليست جميعها أطرافا في نظام روما الأساسي،
    Notant que tous les États ne sont pas parties au Statut de Rome, UN وإذ يلاحظ أن الدول ليست جميعها أطرافا في نظام روما الأساسي،
    Notant que tous les États ne sont pas parties au Statut de Rome, UN وإذ يلاحظ أن الدول ليست جميعها أطرافا في نظام روما الأساسي،
    Les mentions relatives à cette intégration et à l'accentuation de l'interdépendance entre les États ne sont pas des paroles creuses. UN والتعبيرات التي تشير إلى هذا التكامل وإلى تعميق الترابط بين الدول ليست مجرد عبارات جوفاء.
    En effet, les États ne sont pas tenus de les incorporer toutes dans leur législation interne car ce ne sont que des options qui, de par leur variété, permettent de sélectionner les procédures les mieux adaptées aux systèmes économiques et financiers de chaque pays. UN والواقع أن الدول ليست ملزمة بإدراجها جميعا في تشريعاتها الداخلية ﻷنها ليست إلا خيارات تسمح من حيث تنوعها بانتقاء الاجراءات اﻷكثر ملاءمة للنظم الاقتصادية والمالية لكل بلد من البلدان.
    Par ailleurs, considérant que les États ne sont pas les seuls responsables des violations des droits économiques, sociaux et culturels, un protocole devrait permettre de clarifier les différents acteurs et facteurs d'impunité. UN وبما أن الدول ليست وحدها المسؤولة عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن وجود بروتوكول سيسمح بإيضاح مختلف العناصر الفاعلة وعوامل الإفلات من العقاب.
    En fait, comme cela est indiqué au paragraphe 468 de son rapport, à défaut de commentaires favorables de la part des États, la Commission devrait conclure que les États ne sont pas intéressés par l'étude de la deuxième partie du sujet. UN والواقع أنه، كما يتبين من الفقرة ٨٦٤ من التقرير، لا بد للجنة، في حالة عدم وجود تعليقات إيجابية من الدول، من أن تستنتج أن الدول ليست مهتمة بدراسة الجزء الثاني من الموضوع.
    Les attentes du Comité scientifique en matière de collecte de données sont compréhensibles mais tous les États ne sont pas en mesure d'y participer immédiatement ou selon le degré requis. UN فتوقّعات اللجنة العلمية بشأن جمع البيانات تعتبر مفهومة، بيد أن الدول ليست جميعها تستطيع المشاركة على الفور أو على المستوى المطلوب.
    Il convient aussi de noter que, selon la pratique établie, les États ne sont pas obligés d'extrader leurs ressortissants, ni d'accorder l'extradition en l'absence de traité le prévoyant vers l'État requérant ou si l'obligation de qualification dans les deux États n'est pas remplie. UN وقال إن عليها أن تلاحظ أيضا، وفقا للممارسة المستقرة، أن الدول ليست ملزمة بتسليم مواطنيها ولا بالتسليم في غياب التزام تعاهدي تجاه الدولة الطرف الطالبة أو في حال عدم استيفاء شرط عدم ازدواجية التجريم.
    Les demandes présentées par des personnes ou des sociétés sont déposées par les États sous la forme de < < demandes collectives > > , sachant que les États ne sont pas tenus de les déposer. UN ومطالبات الأفراد أو الشركات تقدمها الدول على شكل " مطالبات موحدة " ، رغم أنه تنبغي الملاحظة بأن الدول ليست ملزمة بتقديم هذه المطالبات.
    Mais puisque tous les États ne sont pas en mesure de verser la contribution prévue, le financement devrait être assuré dans un premier temps par le budget de l’Organisation des Nations Unies, avec l’approbation de l’Assemblée générale. UN لكن حيث أن الدول ليست كلها قادرة على دفع مساهمات ، فينبغي تغطية التكاليف في المرحلة اﻷولى من ميزانية اﻷمم المتحدة بموافقة الجمعية العامة .
    468. À défaut de commentaires favorables de la part des États, il appartiendrait à la Commission de conclure que les États ne sont pas intéressés par l'étude de la deuxième partie du sujet. UN ٤٦٨ - وفي حالة عدم وجود تعليقات إيجابية من الدول، سيتعين أن تستنتج اللجنة أن الدول ليست مهتمة بدراسة الجزء الثاني من الموضوع.
    29. Faisant observer que tous les États ne sont pas parties aux conventions de 1961, 1971 et 1988 sur les stupéfiants, M. Kumar estime qu'une ratification universelle de ces trois textes est nécessaire pour en faire un outil plus efficace du combat contre le fléau des drogues. UN ٢٩ - ولاحظ أن الدول ليست جميعها أطرافا في اتفاقيات المخدرات ﻷعوام ١٩٦١، ١٩٧١ و ١٩٨٨، وقال إن التصديق على تلك الاتفاقات من قبل الجميع سيجعلها أكثر فعالية في مكافحة خطر المخدرات.
    Il ressort des indications actuelles des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme que les États ne sont pas tenus de réglementer les activités extraterritoriales des sociétés constituées sous leur juridiction, et que cela ne leur est pas non plus interdit en règle générale pourvu qu'il existe une base juridictionnelle reconnue, et qu'un critère global de légitimité soit rempli. UN وتوحي التوجيهات الحالية للهيئات الدولية لحقوق الإنسان بأن الدول ليست مطالبة بتنظيم الأنشطة الخارجية للأعمال التجارية المسجلة في ولايتها الإقليمية، كما أنها لا تُمنع عموماً من فعل ذلك شريطة وجود أساس إقليمي معترف به وأن يكون ذلك معقولاً وفقاً لمعايير عامة.
    28. La PRÉSIDENTE dit que les États ne sont pas obligés de prévoir plusieurs instances d'appel mais que, lorsqu'ils en ont établi plusieurs, ils ne peuvent refuser l'accès à une instance supplémentaire au motif que l'accès à une instance a déjà été accordé. UN 28- الرئيسة قالت إن الدول ليست ملزمة بإنشاء درجات متعددة من الاستئناف، لكنه ما أن تنشأ مثل هذه الدرجات، لا يكون لها أي مبرر في رفض الوصول إلى درجة أعلى على أساس أن الوصول إلى درجة استئناف واحدة قد منح.
    De plus, le qualificatif < < intergouvernemental > > est en tout état de cause un terme impropre, dans la mesure où plusieurs organisations internationales importantes ont été établies par des organes étatiques autres que des gouvernements, ou à la fois par de tels organes et par des gouvernements, et que les États ne sont pas non plus toujours représentés par leur gouvernement au sein des organisations. UN ثانياً، إن تعبير " الحكومي الدولي " يعتبر على أية حال غير مناسب إلى حد ما لأن عدة منظمات دولية هامة قد أُنشئت من قبل أجهزة تابعة للدول من غير الحكومات أو من قبل تلك الأجهزة بالاشتراك مع الحكومات، كما أن الدول لا تكون ممثلة دائماً بحكومات ضمن المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more