"les états non membres du conseil" - Translation from French to Arabic

    • الدول غير الأعضاء في المجلس
        
    • الدول غير الأعضاء في مجلس
        
    • للدول غير الأعضاء في المجلس
        
    • غير أعضاء المجلس
        
    • البلدان غير الأعضاء في المجلس
        
    • للدول غير اﻷعضاء فيه
        
    • لغير الأعضاء في المجلس
        
    • ﻹخطار غير اﻷعضاء في مجلس
        
    • والدول غير الأعضاء في المجلس
        
    • لغير أعضاء المجلس
        
    • للدول غير الأعضاء في مجلس
        
    • غير الأعضاء فيه
        
    • غير اﻷعضاء في المجلس
        
    Les séances étant privées, les États non membres du Conseil ont été invités à y participer en qualité d'observateurs. UN ووفقا لنظام الجلسات الخاصة، وجهت الدعوة إلى الدول غير الأعضاء في المجلس لحضور تلك الجلسات بصفة مراقبين.
    les États non membres du Conseil ont été encouragés à participer à la séance publique. UN وتم تشجيع الدول غير الأعضاء في المجلس على المشاركة في الجلسة العلنية.
    Une fois de plus, le Conseil a pris des mesures importantes au fil des ans dans ce domaine, changeant radicalement sa relation avec les États non membres du Conseil. UN ومرة أخرى، اتخذ المجلس خطوات هامة في السنوات الماضية في هذا المجال، مما غيّر علاقته مع الدول غير الأعضاء في المجلس بشكل جوهري.
    En outre, la Convention du Conseil de l'Europe sur le transfèrement des personnes condamnées - signée en 1983 - s'applique aux 63 États parties, y compris les États non membres du Conseil de l'Europe. UN فضلاً عن ذلك، تنطبق اتفاقية مجلس أوروبا للعام 1983 بشأن نقل المحكوم عليهم على جميع الدول الأطراف وهي 63 دولة، بما فيها الدول غير الأعضاء في مجلس أوروبا.
    La Croatie encourage également d'autres pays à utiliser ces instruments juridiques, car ils sont ouverts à la signature et à la ratification par les États non membres du Conseil de l'Europe. UN وتعمل كرواتيا أيضاً على دعوة البلدان الأخرى إلى استخدام هذه الصكوك القانونية، إذْ إن التوقيع والمصادقة عليها متاحان للدول غير الأعضاء في المجلس الأوروبي.
    Le Président du Conseil a fait des déclarations à la presse et tenu les États non membres du Conseil informés des résultats de chaque séance de consultations. UN ودأب الرئيس على التحدث الى الصحافة وعلى عقد جلسات إحاطة مع غير أعضاء المجلس بعد كل مرة تجري فيها مشاورات غير رسمية.
    les États non membres du Conseil étaient invités à y participer en tant qu'observateurs. UN ودُعيت الدول غير الأعضاء في المجلس إلى المشاركة في الجلسة بصفة مراقبين.
    les États non membres du Conseil peuvent aussi adhérer à cette Convention. UN وهذه الاتفاقية مفتوحة لانضمام الدول غير الأعضاء في المجلس.
    De plus, bien que ce rapport dresse la liste des résolutions et des déclarations adoptées, il n'indique pas combien de fois les États non membres du Conseil directement concernés par un problème particulier ont été consultés. UN كذلك، على الرغم من أن التقرير يدرج القرارات والبيانات المعتمدة، فإنه لا يشير إلى عدد المرات التي تمت فيها استشارة الدول غير الأعضاء في المجلس المعنية بشكل مباشر بأية مسألة محددة.
    Il appartient donc au Conseil de consulter les États non membres du Conseil et de les tenir informés de tout le processus. UN ولذلك فالواجب على المجلس أن تكون لديه ثقة في الدول غير الأعضاء في المجلس فيتشاور معهم ويجعلهم على دراية تامة بكل خطوة يتخذها.
    Ce que les États non membres du Conseil demandent, ce ne sont pas des discours théoriques mais plutôt la possibilité d'échanger leurs perspectives, d'apporter leur contribution et leurs conseils à un processus qui les concerne directement. UN وما تطلبه الدول غير الأعضاء في المجلس ليس إلقاء محاضرات نظرية وإنما بالأحرى فرصة للمشاركة بوجهات نظرها والإسهام بمدخلاتها وتقديم مشورتها في عملية لهم فيها مصلحة كبرى.
    Par exemple, lorsque les États non membres du Conseil demandaient pourquoi il avait choisi d'intervenir dans certaines situations et non dans d'autres, ses membres devraient être en mesure de fournir une réponse. UN وعلى سبيل المثال، أشار إلى أنه عندما تسأل الدول غير الأعضاء في المجلس لماذا يختار المجلس التدخل في حالات معينة دون غيرها، ينبغي لأعضاء المجلس أن يكونوا قادرين على الإجابة.
    Il est essentiel d'approfondir les efforts en cours pour que les États non membres du Conseil puissent être entendus comme il convient et pour que cet organe soit mieux préparé à s'acquitter de ses responsabilités. UN ومن الضروري تكثيف الجهود الجارية لكي يسمع صوت الدول غير الأعضاء في المجلس على النحو المناسب ولكي تصبح هذه الهيئة أكثر استعدادا للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Nous saluons également l'initiative prise par cette délégation d'informer les États non membres du Conseil du processus de préparation du rapport annuel à l'Assemblée générale. UN كما أننا نرحب بمبادرة ذلك الوفد لإبلاغ الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن عن عملية إعداد التقرير السنوي إلى الجمعية العامة.
    S'il convient que, par souci de réalisme, nous acceptions ces contraintes pratiques, j'estime qu'il est important que les États non membres du Conseil de sécurité profitent du débat d'aujourd'hui pour faire comprendre que nous souhaitons que soit sérieusement examinée la manière dont les modalités des débats thématiques publics pourraient gagner en pertinence. UN ولئن كنا جميعا نحتاج إلى القبول الواقعي بالقيود العملية، أعتقد أن من الأهمية بمكان أن تستغل الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن مناقشة اليوم فتبعث بإشارة بأننا راغبون في النظر الجاد في الطريقة الكفيلة بجعل الترتيبات المتعلقة بالمناقشات المواضيعية المفتوحة أكثر فائدة.
    Cette affirmation pourrait certes faire l'objet d'un débat intense mais le fait est que c'est seulement pendant un total d'une journée ou deux de réunion à l'Assemblée générale que les États non membres du Conseil ont la possibilité de présenter leurs vues sur les travaux du Conseil. UN وبينما يمكن لهذا الافتراض أن يكون موضوع مناقشة مستفيضة، فالحقيقة أن الفرصة الوحيدة المتاحة للدول غير الأعضاء في المجلس للإعراب عن وجهات نظرها بشأن عمل المجلس يبلغ مجموعها الكلي يوما أو يومين من جلسات الدورة العادية للجمعية.
    Par ailleurs, nous relevons avec inquiétude que la plupart des exposés du Secrétariat et des représentants du Secrétaire général pour les différents conflits, se déroulent à huis clos et non lors des réunions publiques, alors que ces informations sont également utiles pour les États non membres du Conseil, pour qu'ils puissent donner leur avis sur les conflits en question. UN ومن ناحية أخرى، نلاحظ بقلق أن معظم الإحاطات الإعلامية من الأمانة العامة ومن ممثلي الأمين العام بشأن مختلف الصراعات تكون في جلسات سرية وليست في جلسات علنية، على الرغم من أن هذه المعلومات مفيدة أيضا للدول غير الأعضاء في المجلس التي ينبغي أن تتاح لها فرصة عرض آرائها بشأن الصراعات قيد المناقشة.
    L'efficacité du Conseil dans l'exercice de ses fonctions est compatible avec une plus grande transparence et de plus amples échanges avec les États non membres du Conseil. UN وفعالية المجلس في أداء مهمته تتماشى مع تحقيق قدر أكبر من الشفافية والتفاعل مع غير أعضاء المجلس.
    Le Président a par ailleurs indiqué que le Conseil était déterminé à poursuivre ses efforts pour adapter ses consultations avec les États non membres du Conseil s'agissant d'autres aspects de ses activités. UN وعلاوة على ذلك، أعرب الرئيس عن التزام المجلس بمواصلة تكييف مشاوراته مع البلدان غير الأعضاء في المجلس بشأن جوانب أخرى من أنشطته.
    Le Conseil de sécurité devrait envisager d’autoriser les États non membres du Conseil à faire des déclarations aux réunions au cours desquelles le Président fait une déclaration au nom des membres du Conseil. UN ٤ - وينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر في السماح للدول غير اﻷعضاء فيه باﻹدلاء ببيانات في الجلسات التي يدلي فيها الرئيس ببيان باسم أعضاء المجلس.
    Toutefois, certaines mesures ont aussi des conséquences directes pour les États non membres du Conseil. UN إلا أن لبعض هذه التدابير، عواقب مباشرة بالنسبة لغير الأعضاء في المجلس.
    Le Secrétariat devrait installer un répondeur téléphonique ou prendre d’autres dispositions pour avertir les États non membres du Conseil de sécurité lorsque le Conseil doit tenir des réunions qui ne sont pas prévues au calendrier ou des réunions d’urgence, la nuit, le week-end ou les jours fériés. UN ينبغي لﻷمانة العامة أن تضع تسجيلا صوتيا أو تنشئ أي آلية أخرى مناسبة ﻹخطار غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بالاجتماعات غير المقررة أو الاجتماعات الطارئة التي يعقدها المجلس ليلا أو أثناء عطلة نهاية اﻷسبوع أو في أيام العطلة. ٩١ - الشكل المقترح ﻹضفاء الطابع المؤسسي على ذلك:
    Avec l'intensification des travaux du Conseil, le besoin se fait de plus en plus sentir d'une amélioration constante de ses méthodes de travail avec pour objectif la promotion d'une meilleure interaction du Conseil avec les autres organes et avec les États non membres du Conseil. UN مع تكثيف عمل مجلس الأمن، يصبح من الواضح أكثر فأكثر أن هناك ضرورة للاستمرار في تحسين أساليب عمله لزيادة التفاعل مع الهيئات الأخرى والدول غير الأعضاء في المجلس.
    Le Président a informé la presse après chaque consultation et des séances d’information ont été tenues séparément l’après-midi pour les États non membres du Conseil. UN وعقد الرئيس جلسة إحاطة صحفية بعد كل جلسة مشاورات وعقدت في الظهر جلسات إحاطة إعلامية مستقلة لغير أعضاء المجلس.
    Ces séances d'information sont extrêmement utiles et fort précieuses pour les États non membres du Conseil de sécurité. UN فمثل هذه الإحاطات الإعلامية ذات فائدة وقيمة بالغتين للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن.
    Les problèmes de la paix et de la sécurité internationales préoccupent de manière égale les États membres et les États non membres du Conseil de sécurité. UN إن مشاكل السلم والأمن الدوليين تحظى باهتمام متكافئ بالنسبة للدول أعضاء المجلس والدول غير الأعضاء فيه.
    les États non membres du Conseil ont le droit d'avoir un aperçu détaillé des travaux du Conseil. UN فالدول غير اﻷعضاء في المجلس من حقها أن تطلع علــى نحــو كـاف على أعمال المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more