"les états non parties au" - Translation from French to Arabic

    • الدول غير الأطراف في
        
    • الدول التي ليست أطرافا في
        
    • الدول التي ليست طرفا في
        
    • هذه الدول غير الأطراف
        
    • للأطراف من غير الدول
        
    • ينبغي للدول غير اﻷعضاء في
        
    • الدول غير الأطراف على
        
    • الدول غير الأطراف لا
        
    • غير اﻷطراف في
        
    • والدول غير الأطراف في
        
    • الدول التي لم تنضم بعد إلى
        
    Relations avec les États non parties au Traité UN العلاقات مع الدول غير الأطراف في هذه المعاهدة
    Il faudrait engager vivement les États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à conclure des accords généraux de garanties avec l'AIEA. UN وينبغي حث الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Il faudrait engager vivement les États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à conclure des accords généraux de garanties avec l'AIEA. UN وينبغي حث الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    les États non parties au deuxième Protocole facultatif ne sont certainement pas liés par ses dispositions. UN وقالت إن الدول التي ليست أطرافا في البروتوكول الاختياري الثاني ليست ملزمة بالتأكيد بأحكامه.
    Elle insiste également sur la nécessité de respecter la lettre et l'esprit du Traité en matière de coopération technique avec les États non parties au Traité; UN ويشدد المؤتمر كذلك على ضرورة احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة؛
    On pourrait ensuite encourager les États non parties au Traité à y adhérer. UN وذَكر أنه يمكن بعد ذلك تشجيع الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على الانضمام للمعاهدة.
    Il faudrait engager vivement les États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à conclure des accords généraux de garanties avec l'AIEA. UN وينبغي حث الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Il faudrait engager vivement les États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à conclure des accords généraux de garanties avec l'AIEA. UN وينبغي حث الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    les États non parties au Traité qui possèdent des armes nucléaires devraient de leur côté donner les mêmes assurances. UN وعلى الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم كل على حدة بتقديم تلك التأكيدات.
    Les États dotés d'armes nucléaires et les États membres du Groupe des fournisseurs nucléaires doivent s'abstenir de coopérer avec les États non parties au Traité dans le domaine de la technologie nucléaire civile. UN ودعا كذلك إلى ضرورة إحجام الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأعضاء في مجموعة موردي المواد النووية عن التعاون في ميدان التكنولوجيا النووية المدنية مع الدول غير الأطراف في المعاهدة.
    Tous les États non parties au Traité devraient pouvoir y adhérer en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN واسترسل قائلا إنه ينبغي أن ينضم جميع الدول غير الأطراف في المعاهدة إلى هذه الأخيرة بوصفها دولا غير حائزة لأسلحة نووية.
    les États non parties au Protocole V pourraient être encouragés à communiquer aussi, à leur gré, des rapports nationaux à intégrer dans la base de données. UN ويمكن تشجيع الدول غير الأطراف في البروتوكول الخامس أيضاً على تزويد قاعدة البيانات بتقارير وطنية طوعية.
    Ils ont également examiné les avantages et inconvénients de la coopération nucléaire civile avec les États non parties au Traité. UN وتناول النقاش أيضا مزايا ومثالب التعاون النووي المدني مع الدول غير الأطراف في المعاهدة.
    15. Souligne l'importance de la coopération avec les États non parties au Statut de Rome ; UN 15 - تشدد على أهمية التعاون مع الدول غير الأطراف في نظام روما الأساسي؛
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent s'acquitter des leurs obligations au titre du Traité et œuvrer en faveur de l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires, alors que les États non parties au Traité devraient être encouragés à y accéder. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة والعمل على إزالة ترساناتها النووية إزالة كاملة، بينما ينبغي تشجيع الدول غير الأطراف في المعاهدة على الانضمام إليها.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent s'acquitter des leurs obligations au titre du Traité et œuvrer en faveur de l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires, alors que les États non parties au Traité devraient être encouragés à y accéder. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة والعمل على إزالة ترساناتها النووية إزالة كاملة، بينما ينبغي تشجيع الدول غير الأطراف في المعاهدة على الانضمام إليها.
    En outre, n’étant pas partie au deuxième Protocole, ils n’acceptent pas l’idée qui transparaît dans le projet de résolution selon laquelle les États non parties au Protocole seraient liés par ses dispositions. UN وفضلا عن ذلك، فنظرا ﻷن الولايات المتحدة ليست طرفا في البروتوكول الاختياري الثاني، لم تقبل ما يوحي به مشروع القرار من أن الدول التي ليست أطرافا في العهد ملزمة بأحكامه.
    Elle insiste également sur la nécessité de respecter la lettre et l'esprit du Traité en matière de coopération technique avec les États non parties au Traité; UN ويشدد المؤتمر كذلك على ضرورة احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة؛
    Les États arabes soulignent que la coopération en cours avec les États non parties au Traité a pour effet non seulement de les encourager à demeurer en dehors du Traité mais aussi d'affaiblir le régime de non-prolifération, de violer l'esprit et la lettre du Traité et de menacer la paix et la sécurité internationales. UN وتؤكد أن التعاون القائم حالياً مع هذه الدول غير الأطراف لا يمثل فقط تشجيعا لتلك الدول على الاستمرار خارج المعاهدة بل يمثل إضعافا لنظام منع الانتشار وخرقا لروح ونص المعاهدة وتهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    les États non parties au Traité devraient s'abstenir de toute action susceptible de compromettre la réalisation des objectifs du Traité ou l'application des résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question. UN 53 - ينبغي للأطراف من غير الدول أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يُضعف تحقيق أهداف المعاهدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    les États non parties au Traité qui continuent d'avoir des installations nucléaires non soumises aux garanties devraient conclure sans délai des accords de garanties intégrales avec l'AIEA. UN ينبغي للدول غير اﻷعضاء في معاهدة عدم الانتشار التي لا تزال لديها مرافق نووية غير خاضعة للضمانات أن تدخل، دون تأخير، في اتفاقات شاملة للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il faudrait continuer à contacter les États non parties au cas par cas. UN وينبغي مواصلة مفاتحة الدول غير الأطراف على أساس كل حالة على حدة.
    Il faudrait engager vivement les États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à conclure des accords généraux de garanties avec l'AIEA. UN وينبغي أيضا حث الدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    La faisabilité que les EDAN et les États non parties au TNP soient inclus dans des ANM devrait en réalité être envisagée dès le départ. UN وينبغي في الواقع دراسة جدوى العمل على تبني الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لنُهُج نووية متعددة الأطراف.
    Par ailleurs, il appelle une nouvelle fois les États non parties au Traité à y adhérer en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN كما كرر المتكلم نداءه إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة للمبادرة إلى ذلك بوصفها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more