Elle apparaît même plus justifiée encore à l'égard d'États successeurs autres que les États nouvellement indépendants. | UN | بل يبدو أن هذا الافتراض مبرر بقدر أكبر بالنسبة للدول الخلف من غير الدول المستقلة حديثا. |
Nous saluons les efforts déployés par les États nouvellement indépendants pour agir de façon autonome sur la scène internationale. | UN | ونحي جهود الدول المستقلة حديثا للتصرف بمفردها على الساحة الدولية. |
50. Le Tadjikistan détient les indicateurs sociaux et relatifs aux enfants les plus faibles parmi les États nouvellement indépendants. | UN | ٥٠ - وتوجد في طاجيكستان أدنى المؤشرات الاجتماعية وتلك المتصلة باﻷطفال في الدول المستقلة حديثا. |
Les dispositions régissant l'activité mercenaire en vigueur dans les États nouvellement indépendants étaient appliquées régulièrement dans la pratique, ce qui méritait d'être signalé. | UN | ويجدر بالملاحظة أن القوانين الناظمة لنشاط المرتزقة في الدول المستقلة حديثاً تطبق بصفة منتظمة في الممارسة العملية. |
L'absence de structures institutionnelles spécialisées, ainsi que de ressources financières suffisantes, crée de graves difficultés pour les États nouvellement indépendants lorsqu'il s'agit de mettre en oeuvre des programmes d'éducation, de traitement et de réadaptation. | UN | فعدم وجود الهياكل المؤسسية المتخصصة المناسبة والموارد المالية الكافية يسبب مشاكل خطيرة للدول المستقلة حديثا في مجال تنفيذ برامج التعليم والعلاج والتأهيل. |
On constate que l'usage de l'héroïne augmente en Europe centrale, en Russie et dans les États nouvellement indépendants. | UN | وهنالك إشارات تدل على ازدياد استعمال الهيرويين في أوروبا الوسطى وروسيا والدول المستقلة حديثا. |
8) À l'instar de la présomption du maintien des réserves consacrée à l'article 20, paragraphe 1, de la Convention de Vienne de 1978, la présomption du maintien des objections se justifie aussi bien pour les États nouvellement indépendants que pour les autres États successeurs. | UN | 8) وعلى غرار افتراض الإبقاء على التحفظات، الذي كرسته الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978، يُبرَّرُ افتراض الإبقاء على الاعتراضات سواء بالنسبة للدول المستقلة حديثاً أو بالنسبة للدول الخلف الأخرى. |
M. Tichy se demande si les dispositions concernant les < < États nouvellement indépendants > > sont nécessaires maintenant que la décolonisation appartient au passé. | UN | وشكك في الحاجة إلى أحكام بشأن " الدول المستقلة حديثا " بعد أن أصبحت عملية إنهاء الاستعمار جزءا من الماضي. |
Bien que ce taux soit plus élevé que celui des États d'Europe occidentale, c'est l'un des plus faibles parmi les États nouvellement indépendants. | UN | وفي حين أن هذه النسبة أعلى مما هي عليه في دول أوروبا الغربية، فإنها من أدنى النسب في الدول المستقلة حديثا. |
Nous travaillons avec les États nouvellement indépendants pour améliorer la sécurité dans les installations nucléaires et transformer les armes nucléaires à des fins pacifiques. | UN | ونحن نعمل مع الدول المستقلة حديثا لتحسين اﻷمن فــي المنشآت النووية ولتحويل اﻷسلحة النووية إلى الاستخدامات السلمية. |
À la suite de l'éclatement de l'Union soviétique, des matériaux nucléaires ont été dispersés à travers les États nouvellement indépendants. | UN | كذلك، فإن انهيار الاتحاد السوفياتي قد ترك مواد نووية منتشــرة في شتى أنحاء الدول المستقلة حديثا. |
L'OSCE mettait en œuvre, en collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), un projet portant sur l'élaboration d'une législation relative aux migrations dans les États nouvellement indépendants. | UN | وتنفذ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بالاشتراك مع المنظمة الدولية للهجرة، مشروعا من أجل تطوير تشريعات الهجرة في الدول المستقلة حديثا. |
Des cours régionaux de formation à la protection physique ont été organisés pour divers groupes et régions, comme les États nouvellement indépendants, les pays d’Europe orientale et les pays d’Amérique latine. | UN | وأقيمت دورة تدريبية إقليمية بشأن الحماية المادية استهدفت عدة أقاليم ومجموعات، مثل الدول المستقلة حديثا وبلدان أوروبا الشرقية وبلدان أمريكا اللاتينية. |
les États nouvellement indépendants qui deviennent parties à de nombreux traités multilatéraux par voie de notification de succession formulent souvent de nouvelles réserves. | UN | أما الدول المستقلة حديثا التي أصبحت أطرافا في كثير من المعاهدات المتعددة اﻷطراف عن طريـق اﻹشعـار بالخلافـة فكثيـرا ما تبدي تحفظات جديدة. |
Les relations avec les États nouvellement indépendants de l'ex-Union soviétique sont tout aussi importantes, notamment avec la Fédération de Russie, à laquelle nous sommes liés par des expériences historiques communes. | UN | وتكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لنا العلاقات مع الدول المستقلة حديثا التي كانت تشكل الاتحاد السوفياتي سابقا، وعلى وجه الخصوص الاتحاد الروسي الذي تربطنا به تجارب تاريخية مشتركة. |
Toute politique de fragmentation en Afrique n'aura pour effet que d'affaiblir les États nouvellement indépendants et de contrecarrer le projet de l'Union africaine. | UN | وأية سياسة للتجزئة في أفريقيا لن يكون من شأنها سوى إضعاف الدول المستقلة حديثاً وتقويض الاتحاد الأفريقي. |
Un autre expert a fait observer que le cadre juridique actuel ne traitait pas du problème des structures militaires sousétatiques ou des alliances transnationales, qui étaient souvent présentes dans les États nouvellement indépendants. | UN | ولاحظ خبير آخر أن الإطار القانوني لا يتناول مشكلة الهياكل العسكرية المحلية أو التحالفات عبر الوطنية الموجودة بكثرة في الدول المستقلة حديثاً. |
Nous espérons que les États donateurs continueront à contribuer au Fonds de coopération technique afin d'aider davantage les États nouvellement indépendants à renforcer leurs infrastructures nationales, à former les spécialistes nécessaires pour l'utilisation sûre de l'énergie nucléaire et à aligner leurs normes opérationnelles sur les exigences actuelles de l'AIEA. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن تواصل الدول المانحة تقديم إسهاماتها إلى صندوق التعاون التقني لكي يزيد من تقديم المساعدة للدول المستقلة حديثا في تعزيز هياكلها اﻷساسية الوطنية، وتدريب الاختصاصيين اللازمين لاستخدام الطاقة النووية بصورة آمنة وجعل معاييرهم التشغيلية تتماشى وشروط الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Programme régional pour l'Europe et les États nouvellement indépendants | UN | البرنامج الإقليمي لأوروبا والدول المستقلة حديثا |
8) À l'instar de la présomption du maintien des réserves consacrée à l'article 20, paragraphe 1, de la Convention de Vienne de 1978, la présomption du maintien des objections se justifie aussi bien pour les États nouvellement indépendants que pour les autres États successeurs. | UN | 8) وعلى غرار افتراض الإبقاء على التحفظات، الذي كرسته الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978، يُبرَّرُ افتراض الإبقاء على الاعتراضات سواء بالنسبة للدول المستقلة حديثاً أو بالنسبة للدول الخلف الأخرى. |
Dans le rapport d'évaluation de la situation nucléaire, récemment publié par le Département de la défense, les États-Unis indiquent que, après que le Traité START II aura été ratifié, et si la tendance favorable dans leurs relations avec les États nouvellement indépendants qui faisaient anciennement partie de l'Union soviétique se poursuit, ils oeuvreront à de nouvelles réductions de leur arsenal nucléaire stratégique. | UN | وفي التقرير الذي يتعلق باستعراض الموقف النووي والذي نشرته مؤخرا وزارة الدفاع اﻷمريكية، أشارت الولايات المتحدة أنه بعد أن تم التصديق على معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها، وإذا استمر الاتجاه المؤاتي الحالي في علاقات الولايات المتحدة مع الدول التي استقلت حديثا والتي كانت سابقا جزءا من الاتحاد السوفياتي، فإنها ستعمل على إجراء مزيد من التخفيضات في أسلحتها النووية الاستراتيجية. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de l'aide fournie par les organisations internationales et par certains pays. La délégation du Bélarus souligne le rôle positif que joue l'AIEA en tant que coordonnateur du renforcement des infrastructures de sûreté radiologique et nucléaire dans les États nouvellement indépendants. | UN | وفي ظل هذه الظروف، نقدر تقديرا كبيرا المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية وبعض البلدان ويؤكد الوفد البيلاروسي على الدور اﻹيجابي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنسيق عملية تقوية البنية اﻷساسية في مجال اﻹشعاع النووي واﻷمان النووي في الدول الحديثة الاستقلال. |
Elle a souligné qu'il importait de prendre les dispositions nécessaires en vue de collaborer avec le Comité de coordination interinstitutions créé à l'issue de la Conférence de Kyoto sur la coopération pour les activités de vaccination dans les États nouvellement indépendants. | UN | وأكد الوفد أهمية اتخاذ خطوات بناءة للعمل مع لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات التي نشأت عن مؤتمر كويوتو المعني بالتعاون في التحصين في الدول المستقلة الجديدة. |
Des groupes criminels impliqués dans le trafic des drogues cherchent constamment à utiliser le territoire de l'Ouzbékistan et d'autres États de l'Asie centrale comme point de transit vers les États nouvellement indépendants, l'Europe et l'Amérique. | UN | والمجموعات اﻹجرامية الضالعة في تجارة المخدرات تسعى باستمرار إلى استخدام أراضي أوزبكستان وغيرها من دول وسط آسيا كنقطة انطلاق لعبور المخدرات إلى الدول حديثة الاستقلال وإلى أوروبا وأمريكا. |
Programme régional pour l'Europe et les États nouvellement indépendants | UN | تاسعا- البرنامج الإقليمي لأوروبا والدول المستقلة حديثاً |