"les états par" - Translation from French to Arabic

    • الدول من خلال
        
    • الدول عن طريق
        
    Le CICR y contribue activement, en coopération avec les États, par son travail de formation et de diffusion. UN وتسهم اللجنة بشكل إيجابي في هذا الجهد وذلك بالتعاون مع الدول من خلال أنشطتها في مجالي التدريب ونشر المعلومات.
    Le Pakistan souscrit à l'idée de promouvoir la confiance entre les États par la transparence. UN وتضم باكستان صوتها إلى مفهوم النهوض بالثقة فيما بين الدول من خلال الشفافية.
    Le système d'information recueillerait un ensemble d'informations sur tous les États par la soumission périodique et en temps réel de données. UN 13 - سيستمد نظام المعلومات بصورة شاملة بيانات عن جميع الدول من خلال بيانات تقدم دوريا ووقت توافرها.
    Parfois les sociétés se voient conférer un droit direct de défendre leurs intérêts contre les États par des procédures définies. > > UN وفي بعض الأحيان تمنح الشركات نفسها حقا مباشرا في الدفاع عن مصالحها ضد الدول من خلال إجراءات محددة().
    Elle se concentrerait sur les rapports régionaux soumis par les États par l'intermédiaire des bureaux régionaux et du centre régional. UN وينبغي للمؤتمر أن يركّز على التقارير الإقليمية التي تقدّمها الدول عن طريق المكاتب الإقليمية والمركز الإقليمي.
    Nous pensons que de telles mesures peuvent contribuer à créer un environnement stable de paix et de sécurité entre les États par la confiance et une meilleure transparence pour réduire les malentendus. UN ونعتقد أن هذه التدابير يمكن أن تشجع تهيئة بيئة مستقرة للسلم والأمن بين الدول من خلال بناء الثقة وزيادة الشفافية للحد من أوجه سوء التفاهم إلى أقصى حد.
    Qui plus est, ce n’est que si le public est à même de comprendre les principes qui ont suscité la création du Tribunal – et qu’il s’efforce d’appliquer dans son action quotidienne – qu’une certaine pression peut être exercée sur les États par le biais notamment des assemblées législatives nationales. UN وعلاوة على ذلك، فإنه مـن أجل تمكين الجمهور الواسع من فهم المبادئ التي أدت إلى إنشاء المحكمة، وهو ما تسعى إليه المحكمة في عملها اليومي، ينبغي أن تمارس الضغوط على الدول من خلال مجالسها التشريعية، مثلا، ولهذا السبب التقت الرئيســة مكدونالـد مـع العديد من الصحفيين خلال العام.
    Au cours de la période considérée, l'UNODC a contribué à renforcer la communication d'analyses du renseignement entre les États par le biais d'initiatives telles que le Centre régional d'information et de coordination pour l'Asie centrale, le Centre de renseignements en matière criminelle pour les États du Golfe et l'Initiative Côte de l'Afrique de l'Ouest. UN وساعد المكتب، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في تعزيز الاتصالات المتعلقة بتحليل المعلومات الاستخبارية بين الدول من خلال مبادرات مثل مبادرة مركز آسيا الوسطى الإقليمي لتنسيق المعلومات ومبادرة مركز الخليج للاستخبارات الجنائية ومبادرة ساحل غرب أفريقيا.
    271. Le Rapporteur spécial a fait en outre observer que la juridiction pénale ne se limitait pas à sa dimension judiciaire et recouvrait les démarches de l'Exécutif entreprises bien avant le procès à proprement parler, la question de l'immunité étant alors souvent réglée par les États par la voie diplomatique au stade préjudiciel. UN 271- ولاحظ كذلك أن الولاية القضائية الجنائية لا تقتصر على البُعد القضائي وهي تغطي الإجراءات التنفيذية التي يجري الاضطلاع بها قبل المحاكمة الفعلية بزمن، وهكذا تجري تسوية قضية الحصانة في كثير من الأحيان من جانب الدول من خلال القنوات الدبلوماسية في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    :: Tenir compte de la nécessité d'échanger des informations et de coopérer dans la lutte contre le piratage en faisant appel aux bureaux nationaux de la propriété intellectuelle afin de protéger les investissements et l'économie nationale de tous les États, par une coordination directe entre ces bureaux ainsi que par la collecte de données et de statistiques à présenter à la réunion suivante; UN ضرورة تبادل المعلومات والتعاون في إطار مكافحة القرصنة والجهود التي تبذلها المكاتب الوطنية للملكية الفكرية ودورها لحماية الاستثمارات والاقتصاد الوطني لكافة الدول من خلال التنسيق المباشر بين المكاتب إلى جانب ضرورة جمع البيانات والإحصاءات لتقديمها في الاجتماع المقبل.
    Ma délégation souscrit toutefois aux principes énoncés dans le projet de résolution concernant le renforcement de la transparence et de la confiance entre les États par l'échange d'informations, et nous espérons que grâce à l'extension voulue du Registre, cet échange d'informations sera appuyé par tous les Membres de l'ONU. UN ومع ذلك، يؤمن وفدي بالمبادئ الواردة في مشروع القرار بشأن تعزيز الشفافية والثقة بين الدول من خلال عملية تبادل المعلومات، ونأمل أن تلقى هذه العملية مع التوسيع الملائم لنطاق السجل دعما من جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Ce mécanisme, sans préjudice des autres éléments qui pourront garantir son bon fonctionnement, devrait comporter un système d'indicateurs qui fassent objectivement la preuve des progrès accomplis par les États, par l'adoption de mesures, d'actions, de politiques ou de stratégies, dans les domaines de la transparence, de la gouvernance et de la responsabilité. UN وينبغي لهذه الآلية أن تعتمد، دون المساس بالمكونات الأخرى التي يمكن أن تضمن عملها بصورة فعالة، نظاما من المؤشرات يظهر على نحو موضوعي التقدم الذي تحرزه الدول من خلال ما تتخذه من التدابير أو الاجراءات أو السياسات أو الاستراتيجيات في ميادين الشفافية وحسن الإدارة والمساءلة.
    Parfois les sociétés se voient conférer un droit direct de défendre leurs intérêts contre les États par des procédures définies. > > UN وفي بعض الأحيان تمنح الشركات نفسها حقا مباشرا في الدفاع عن مصالحها ضد الدول من خلال إجراءات محددة " ().
    5. Prend note des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Code de conduite, ce qui contribue à renforcer la transparence et la confiance entre les États par la notification préalable des lancements et la présentation de déclarations annuelles concernant les politiques spatiales et liées aux missiles balistiques, et souligne qu'il importe de progresser encore dans cette direction; UN 5 - تنوه باستمرار التقدم في تنفيذ مدونة قواعد السلوك، بما يسهم في تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول من خلال تقديم الإخطارات التي تسبق إطلاق القذائف والإقرارات السنوية بشأن السياسات المتعلقة بالفضاء والقذائف التسيارية، وتؤكد أهمية اتخاذ مزيد من الخطوات في هذا الاتجاه؛
    5. Prend note des progrès qui continuent d'être accomplis dans la mise en œuvre du Code de conduite, ce qui contribue à renforcer la transparence et la confiance entre les États par la notification préalable des lancements et la présentation de déclarations annuelles concernant les politiques spatiales et liées aux missiles balistiques, et souligne qu'il importe de progresser encore dans cette direction; UN 5 - تنوه باستمرار التقدم في تنفيذ مدونة قواعد السلوك، بما يسهم في تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول من خلال تقديم الإخطارات التي تسبق إطلاق القذائف والإقرارات السنوية بشأن السياسات المتعلقة بالفضاء والقذائف التسيارية، وتؤكد أهمية اتخاذ مزيد من الخطوات في هذا الاتجاه؛
    6. Salue les progrès qui continuent d'être accomplis dans la mise en œuvre du Code de conduite, ce qui contribue à renforcer la transparence et la confiance entre les États par la notification préalable des lancements et la présentation de déclarations annuelles concernant les politiques spatiales et liées aux missiles balistiques, et souligne qu'il importe de progresser encore dans cette direction ; UN 6 - ترحب باستمرار إحراز تقدم في تنفيذ مدونة قواعد السلوك، بما يسهم في تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول من خلال تقديم الإخطارات التي تسبق إطلاق القذائف والإقرارات السنوية بشأن السياسات المتعلقة بالفضاء والقذائف التسيارية، وتؤكد أهمية اتخاذ مزيد من الخطوات في هذا الاتجاه؛
    4. Salue les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Code de conduite et tous les efforts visant à le rendre plus efficace, ce qui contribue à renforcer la transparence et la confiance entre les États par la notification préalable des lancements et la présentation de déclarations annuelles concernant les activités spatiales et liées aux missiles balistiques ; UN 4 - ترحب بالتقدم المحرز في تنفيذ مدونة قواعد السلوك وبجميع الجهود المبذولة لزيادة كفاءة تلك المدونة، مما يسهم في تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول من خلال تقديم الإخطارات التي تسبق إطلاق القذائف والإقرارات السنوية بشأن الأنشطة الفضائية وأنشطة القذائف التسيارية؛
    4. Salue les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Code de conduite et tous les efforts visant à le rendre plus efficace, ce qui contribue à renforcer la transparence et la confiance entre les États par la notification préalable des lancements et la présentation de déclarations annuelles concernant les activités spatiales et liées aux missiles balistiques; UN 4 - ترحب بالتقدم المحرز في تنفيذ مدونة قواعد السلوك وبجميع الجهود المبذولة لزيادة كفاءة تلك المدونة، مما يسهم في تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول من خلال تقديم الإخطارات التي تسبق إطلاق القذائف والإقرارات السنوية بشأن الأنشطة الفضائية وأنشطة القذائف التسيارية؛
    Depuis la fin de la guerre froide, une tendance s'est fait jour à l'échelle mondiale en matière de diplomatie tant bilatérale que multilatérale, qui est de régler les différends et les divergences qui opposent les États par la négociation et le dialogue plutôt que par des sanctions et l'affrontement. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، كان هناك اتجاه دولي على صعيد الدبلوماسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف صوب حسم المنازعات والخلافات بين الدول عن طريق المفاوضات والحوار بدلا من طريق الجزاءات والمجابهة.
    La communauté internationale était tenue de coopérer avec les États par le biais de politiques appropriées en matière de commerce, de dette et de finance ainsi que de transferts de ressources pour leur permettre de réaliser les droits et d'assurer une croissance durable dans l'équité et la justice. UN وعلى المجتمع الدولي التعاون مع الدول عن طريق التجارة والديون والسياسات المالية المواتية إضافة إلى عمليات نقل الموارد بغية تمكينها من إعمال الحقوق وتحقيق النمو المستدام على نحو منصف وعادل.
    - Renforçant le dialogue avec les États par des méthodes mieux adaptées à leurs situations particulières, notamment au moyen de lettres, d'une concertation directe et d'une approche plus souple pour les visites effectuées avec le consentement des États intéressés; UN :: تعزيز الحوار مع الدول عن طريق اتباع نهج يلائم على نحو أفضل الظروف الخاصة بكل دولة، بطرق منها إرسال الرسائل، وإجراء حوار مباشر واتباع نهج يتسم بقدر أكبر من المرونة إزاء الزيارات بعد الحصول على موافقة الدول المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more