"les états parties à la convention sur" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأطراف في اتفاقية
        
    • بما لأطراف اتفاقية
        
    • للدول الأطراف في اتفاقية
        
    • الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة
        
    • إن الدول اﻷطراف في اتفاقية
        
    • الدول الأعضاء في اتفاقية
        
    • للدول اﻷطراف في معاهدة
        
    • بالدول الأطراف في اتفاقية
        
    • الأطراف في الاتفاقية بشأن
        
    Elle prie les États parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires de ratifier l'amendement dès que possible. UN ودعا الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية إلى أن تصدِّق على التعديل في أقرب وقت ممكن.
    Elle prie les États parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires de ratifier l'amendement dès que possible. UN ودعا الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية إلى أن تصدِّق على التعديل في أقرب وقت ممكن.
    Le mois dernier, les États parties à la Convention sur les armes biologiques se sont réunis ici, à Genève, à l'occasion de la septième Conférence d'examen de la Convention. UN لقد اجتمعت الشهر الماضي هنا في جنيف الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية في مؤتمرها الاستعراضي السابع.
    3. Le présent Protocole n'a d'effets sur aucun des droits et obligations que les États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions, faite à Dublin (Irlande) le 30 mai 2008 et ouverte à la signature le 3 décembre 2008 à Oslo (Norvège), ont en vertu de cet instrument. UN 3- لا يمس هذا البروتوكول بما لأطراف اتفاقية الذخائر العنقودية، المعقودة في دبلن، بآيرلندا، في 30 أيار/مايو 2008 من حقوق وبما عليها من التزامات بموجب تلك الاتفاقية.
    les États parties à la Convention sur les droits de l'enfant, à leur neuvième Réunion, UN إن الاجتماع التاسع للدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل،
    Activité : Partenariat actif avec les États parties à la Convention sur les armes biologiques et l'Unité de soutien UN النشاط: الشراكة النشيطة مع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية ومع وحدة دعم التنفيذ
    les États parties à la Convention sur l'interdiction des mines ont tenu leur deuxième Conférence d'examen en Colombie, à la fin de l'année dernière. UN لقد عقدت الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام مؤتمرها الاستعراضي الثاني في كولومبيا في نهاية العام الماضي.
    Par ailleurs, nous nous félicitons des efforts déployés par les États parties à la Convention sur les armes biologiques pour la renforcer, grâce à la mise en œuvre des mécanismes approuvés. UN كما نرحب بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لوضع آلية متفق عليها لتعزيزها.
    Les risques liés à ces mines sont aujourd'hui largement reconnus par les États parties à la Convention sur certaines armes classiques. UN وقد صار القطاع العريض من الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية يسلم بالمخاطر المقترنة بهذه الألغام.
    Accord entre les États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction UN اتفاق بين الدول الأطراف في اتفاقية حظر ونقل الألغام المضادة للأفراد ومركز جنيف
    :: Les membres du Comité sont élus par les États parties à la Convention sur l'élimination de la discrimination raciale UN :: يجري انتخاب أعضاء اللجنة من جانب الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وعددها 158 دولة.
    les États parties à la Convention sur certaines armes classiques ont été particulièrement actifs. UN وما فتئت الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة منشغلة بشكل خاص.
    les États parties à la Convention sur les armes biologiques ont adopté celleci avant de commencer à négocier un protocole de vérification. UN وأبرمت الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية تلك الاتفاقية قبل البدء في التفاوض على بروتوكول التحقق.
    L'OIAC a été créée en 1997 par les États parties à la Convention sur les armes chimiques. UN وكانت الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية قد أنشأت المنظمة في عام 1997.
    Nous invitons tous les États parties à la Convention sur les droits de l'enfant à se conformer aux principes définis dans la Convention. UN ونناشد جميع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل الامتثال للمبادئ المحددة في الاتفاقية.
    Nous nous félicitons de l'adoption du Protocole par les États parties à la Convention sur certaines armes classiques, et nous attendons avec intérêt la poursuite du processus dans le cadre de la Convention. UN ونرحب باعتماد الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية للبروتوكول ونتطلع إلى مواصلة العملية في إطار الاتفاقية.
    Vers une planification des programmes de lutte contre le risque biologique entre les États parties à la Convention sur l'interdiction des armes biologiques UN نحو تخطيط برامج مكافحة الخطر البيولوجي بين الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية
    2. Le présent Protocole n'a d'effets sur aucun des droits et obligations que les États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions, faite à Dublin (Irlande) le 30 mai 2008, ont en vertu de cet instrument. UN 2- لا يمس هذا البروتوكول بما لأطراف اتفاقية الذخائر العنقودية، المعقودة في دبلن، بآيرلندا، في 30 أيار/مايو 2008، من حقوق وبما عليها من التزامات بموجب تلك الاتفاقية.
    les États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes devraient s'acquitter intégralement de leurs obligations aux termes de la Convention. UN وينبغي للدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أن تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية على أكمل وجه.
    Elle espère que ce protocole renforcera les mesures permettant de prendre en compte les conséquences humanitaires des sous-munitions et que les États parties à la Convention sur certaines armes classiques parviendront à un consensus. UN وتأمل أن يعزز ذلك البروتوكول التدابير الكفيلة بمراعاة العواقب الإنسانية للذخائر العنقودية وأن تتوافق الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    les États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, UN إن الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    les États parties à la Convention sur certaines armes classiques ont conclu des négociations sur un nouveau protocole relatif aux restes explosifs de guerre. UN واختتمت الدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة التقليدية مفاوضاتها بشأن بروتوكول جديد حول المتفجرات من مخلفات الحرب.
    les États parties à la Convention sur la non-prolifération des armes nucléaires tiendront une séance le vendredi 18 octobre 1996 à 10 heures dans la salle du Conseil économique et social. UN سيعقد اجتماع للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار يوم الجمعة ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، الساعة ٠٠/١٠ في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Je saisis cette occasion pour féliciter les États parties à la Convention sur certaines armes classiques qui ont déjà ratifié l'article premier modifié, et je prie instamment tous les autres États parties de prendre les mesures nécessaires pour en faire de même dès que possible. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بالدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية التي صدقت على هذا التعديل وأن أحث سائر الدول الأطراف على اتخاذ ما يلزم من تدابير لاعتماد المادة 1 المعدلة في أسرع وقت ممكن.
    :: Examen et synthèse des rapports soumis par les États parties à la Convention sur leur politique nationale relative aux changements climatiques UN :: استعراض وتوليف التقارير المقدمة من الأطراف في الاتفاقية بشأن السياسات الوطنية فيما يتعلق بتغير المناخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more