Deux éléments du plan d'action adopté par les États parties au TNP, ici même à New York, revêtent pour nous une importance particulière. | UN | ونعتبر عنصرين من عناصر خطة العمل التي اعتمدتها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار هنا في نيويورك في غاية الأهمية. |
Nous souhaitons collaborer avec tous les États parties au TNP en vue de faire progresser le règlement de toutes ces questions. | UN | ونتطلع إلى العمل مع جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لإحراز تقدم في جميع هذه المسائل. |
les États parties au TNP doivent respecter strictement leurs obligations à cet égard et réagir rapidement et concrètement en cas de non-respect des obligations par les autres États parties. | UN | ويجب على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار الامتثال التام لالتزاماتها في هذا الصدد وأن تتصدى على نحو سريع وفعال لعدم امتثال الآخرين. |
Deuxièmement, il faudrait que l'AIEA encourage activement l'amélioration du contrôle des exportations nucléaires dans les États parties au TNP. | UN | وكخطوة ثانية، ينبغي للوكالة أن تضطلع بدور فاعل في تعزيز ضوابط التصدير النووي في الدول الأطراف في المعاهدة. |
Deuxièmement, il faudrait que l'AIEA encourage activement l'amélioration du contrôle des exportations nucléaires dans les États parties au TNP. | UN | وكخطوة ثانية، ينبغي للوكالة أن تضطلع بدور فاعل في تعزيز ضوابط التصدير النووي في الدول الأطراف في المعاهدة. |
En faisant oeuvre commune, les États parties au TNP peuvent contribuer à réaliser dans leur intégralité les promesses de la coopération en matière d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, pour le bien des générations présentes et à venir. | UN | ويمكن للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تساهم بصورة مشتركة في تحقيق الوعود المتعلقة بالتعاون في مجال استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في مجملها، لصالح الأجيال الحالية والمقبلة. |
Nous réaffirmons le droit de tous les États parties au TNP de poursuivre les recherches, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ونؤكد حق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها للأغراض السلمية. |
C'est une preuve évidente de ce que tous les États parties au TNP sont réellement attachés à la concrétisation du programme de désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | وهو يبرهن بوضوح على التزام جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار جدّيا بتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
les États parties au TNP doivent le ratifier et, dans l'intervalle, observer le moratoire sur les essais d'armes nucléaires ou tous autres types d'essais. | UN | ويتعين أن تصدق عليها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الوقت الذي تبقي فيه على الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية من أي نوع. |
les États parties au TNP doivent le ratifier et, dans l'intervalle, observer le moratoire sur les essais d'armes nucléaires ou tous autres types d'essais. | UN | ويتعين أن تصدق عليها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الوقت الذي تبقي فيه على الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية من أي نوع. |
En fait, le droit inaliénable de tous les États parties au TNP à la technologie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination, constitue l'un des trois principaux piliers sur lesquels est fondé le TNP. | UN | والواقع أن حق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون تمييز، يشكل إحدى الدعائم الرئيسية التي تقوم عليها معاهدة عدم الانتشار. |
Nous exhortons les États parties au TNP dotés de l'arme nucléaire de continuer à mettre en œuvre leurs obligations au titre de l'article VI du Traité. | UN | ونحث الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على أن تنفذ باستمرار التزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة. |
L'entrée en vigueur du nouveau traité START contribuera davantage au processus de désarmement et renforcera la confiance entre les États parties au TNP. | UN | وسيزيد بدء نفاذ المعاهدة الجديدة من الإسهام في عملية نزع السلاح ورفع مقدار الثقة فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة. |
Ils rappellent également que tous les États parties au TNP ont décidé, entre autres, que la Conférence du désarmement devait créer sans délai un organe subsidiaire chargé d'examiner la question du désarmement nucléaire. | UN | وتذكِّر دول المجموعة أيضاً بأن جميع الدول الأطراف في المعاهدة يسلّمون بجملة أمور، منها ضرورة قيام مؤتمر نزع السلاح فوراً بإنشاء هيئة فرعية لتناول مسألة نزع السلاح النووي. |
Tous les États parties au TNP doivent être tenus pleinement responsables pour ce qui est du strict respect de leurs obligations au titre du Traité. | UN | ويجب إخضاع كل الدول الأطراف في المعاهدة للمساءلة الكاملة فيما يتعلق بالتقيد الصارم بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
:: Il conviendrait d'encourager les États parties au TNP à appliquer provisoirement le Protocole additionnel, en attendant que celui-ci entre en vigueur à leur égard. | UN | :: تشجيع الدول الأطراف في المعاهدة على أن تطبق بصفة مؤقتة البروتوكول الإضافي إلى حين بدء سريانه عليها. |
Les obligations contractées par les États parties au TNP ne sauraient être oubliées rétrospectivement; afin d'assurer la confiance dans le Traité, il nous faut répondre de manière décisive à tout manquement. | UN | ذلك أن الالتزامات التي تأخذها الدول الأطراف في المعاهدة على عاتقها لا يمكن تجاهلها بأثر رجعي؛ ويجب أن نرد بحزم على عدم الامتثال لكفالة الثقة في المعاهدة. |
Le désarmement nucléaire n'est pas seulement un élément essentiel du régime de non-prolifération, mais aussi une obligation contraignante pour les États parties au TNP. | UN | فنزع السلاح النووي لا يشكل عنصرا أساسيا من عناصر نظام عدم الانتشار فحسب، بل يعتبر كذلك التزاما له قوة تنفيذية للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
les États parties au TNP ont eu la possibilité, lors de sept réunions, de présenter les < < rapports périodiques > > requis dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000. | UN | 2 - وأُتيحت للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار حتى الآن سبع فرص محددة لتقديم " التقارير المنتظمة " التي اتُّفق عليها في الوثيقة الختامة لمؤتمر استعراض المعاهدة الذي عقد عام 2000. |
les États parties au TNP qui ont volontairement renoncé à se doter d'armes nucléaires méritent et ont même le droit légitime de recevoir de telles garanties de sécurité. | UN | والدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي أحجمت طوعاً عن خيار السلاح النووي ليست تستحق الحصول على ضمانات أمنية فقط، بل لديها الحق المشروع في ذلك أيضاً. |
Le salaire de ce nouvel agent serait financé à partir des quotes-parts versées par les États parties au TNP, et non à partir du budget du Secrétariat de l'ONU. | UN | وسيغطَّى راتب الموظف الجديد من الاشتراكات المقررة للدول الأطراف في المعاهدة لا من ميزانية الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
les États parties au TNP ont affirmé clairement la nécessité pour tous les États de respecter en tout temps le droit international en vigueur, y compris le droit international humanitaire. | UN | وأكدت الدول الأعضاء في المعاهدة بوضوح ضرورة امتثال جميع الدول في كل الأوقات للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
Nous aimerions que tous les États parties au TNP réaffirment leur attachement sans faille à ce programme d'action et fassent de réels efforts pour le mettre en œuvre. | UN | وإننا نود أن تؤكد جميع الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار مجدداً التزامها الكامل ببرنامج العمل ذاك وأن تبذل جهوداً حقيقية من أجل تنفيذها. |