les États parties ont également considéré que ces mesures devraient: | UN | أقرت الدول الأطراف أيضاً بأن هذه التدابير ينبغي: |
les États parties ont également déclaré qu'il restait un obstacle à surmonter pour assurer le suivi et l'évaluation des progrès: la capacité limitée pour mettre en œuvre les mécanismes de suivi. | UN | وذكرت الدول الأطراف أيضاً أن ثمة تحد لا يزال يحول دون رصد التقدم وتقييمه وهو: محدودية القدرة على تنفيذ آليات الرصد. |
les États parties ont également pris note de la nécessité de veiller à ce que la charge qu'implique l'établissement de rapports ne devienne pas trop pesante. | UN | ولاحظت الدول الأطراف أيضا الحاجة إلى ضمان ألا تصبح مسؤولية الإبلاغ الكامنة وراء هذه الدعوات عبئاً ثقيلاً للغاية. |
À la Conférence d'examen de 2010, les États parties ont également constaté que pour parvenir au désarmement nucléaire et à la paix et à la sécurité dans un monde sans armes nucléaires, il faudrait faire preuve d'ouverture d'esprit et de coopération. | UN | وسلَّمت الدول الأطراف أيضا في مؤتمر الاستعراض لعام 2010 بأن نزع السلاح النووي وإحلال السلام والأمن في عالم خالٍ من الأسلحة النووية سيتطلبان انفتاحاً وتعاوناً. |
28. Étant donné que l'on ne peut pas tout prévoir lorsqu'on crée une nouvelle institution, les États parties ont également prévu un budget d'importance modeste qui permettrait d'engager du personnel temporaire en cas d'imprévu. | UN | ٢٨ - ونظرا إلى أنه لا يمكن التنبؤ بحجم الطلبات ﻹنشاء مؤسسة جديدة، خصص اجتماع الدول اﻷطراف أيضا مبلغا محدودا لحالات الطوارئ يتيح الاستعانة بموظفين مؤقتين. |
Bien que le retrait du Traité demeure un droit souverain, les États parties ont également un droit souverain de tenir compte des effets d'un tel retrait sur leur sécurité individuelle et collective. | UN | ويظل الانسحاب من المعاهدة حقا سياديا، إلا أن للدول الأطراف أيضا حقا سياديا في النظر في آثار الأمن الفردي والجماعي المترتب على هذا الانسحاب. |
les États parties ont également estimé que les deux premières sessions du Comité préparatoire devraient examiner les principes, objectifs et moyens permettant de promouvoir la pleine application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), de même que son universalité. | UN | واتفقت الدول الأطراف كذلك على أن الهدف من الدورتين الأولى والثانية للجنة التحضيرية ينبغي أن يكون النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي من شأنها تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة وتحقيق شمولها العالمي. |
les États parties ont également été conviés à assister au débat et encouragés à y participer activement. | UN | ودعت اللجنة الدول الأطراف أيضاً للحضور وشجعتها على المشاركة مشاركة نشطة. |
les États parties ont également relevé que le Bélarus et l'Ukraine avaient tous deux demandé une aide conformément à l'article 6 de la Convention, et estimé que le respect de la Convention par ces deux États était l'affaire de tous les États parties. | UN | وأفادت الدول الأطراف أيضاً بأن أوكرانيا وبيلاروس التمستا المساعدة وفقاً للمادة 6 من الاتفاقية، وأعربت عن رأي مؤداه أن كفالة امتثال أوكرانيا وبيلاروس لالتزاماتهما مسألة تهم جميع الدول الأطراف. |
les États parties ont également relevé l'utilité de continuer de se pencher sur la question, y compris sur l'importance que peut revêtir l'interopérabilité des normes réglementaires. | UN | وأشارت الدول الأطراف أيضاً إلى أهمية مواصلة النظر في هذا الموضوع، بما في ذلك الأهمية المحتملة لتبادلية تشغيل المعايير التنظيمية. |
les États parties ont également relevé que le Bélarus et l'Ukraine avaient tous deux demandé une aide conformément à l'article 6 de la Convention, et estimé que le problème consistant à assurer le respect de la Convention par ces deux États était le problème de tous les États parties. | UN | وأفادت الدول الأطراف أيضاً أن أوكرانيا وبيلاروس كلاهما التمس المساعدة وفقاً للمادة 6 من الاتفاقية، وأعربت عن رأي مؤداه أن كفالة امتثال أوكرانيا وبيلاروس التزاماتهما مسألة تهم جميع الدول الأطراف. |
les États parties ont également constaté que les moyens de repérer un emploi d'armes biologiques ou à toxines dont il serait fait état, y faire face rapidement et efficacement et redresser la situation doivent avoir été mis en place avant qu'ils ne deviennent nécessaires. | UN | وأقرت الدول الأطراف أيضاً بضرورة توافر القدرات اللازمة قبل أن تنشأ الحاجة إلى استخدامها من أجل كشف أي استخدام مزعوم لسلاح بيولوجي أو تكسيني والتصدي له بسرعة وفعالية والتخلص من آثاره. |
les États parties ont également relevé que le Bélarus et l'Ukraine avaient tous deux demandé une aide conformément à l'article 6 de la Convention, et estimé que le problème consistant à assurer le respect de la Convention par ces deux États était le problème de tous les États parties. | UN | وأفادت الدول الأطراف أيضاً أن أوكرانيا وبيلاروس كلاهما التمس المساعدة وفقاً للمادة 6 من الاتفاقية، وأعربت عن رأي مؤداه أن كفالة امتثال أوكرانيا وبيلاروس لالتزاماتهما مسألة تهم جميع الدول الأطراف. |
les États parties ont également demandé à tous les États qui ne sont pas parties à la Convention d'y adhérer en vue de son universalité, d'ici à la prochaine conférence d'examen en 2011. | UN | ودعت الدول الأطراف أيضا جميع الدول غير الأطراف في الاتفاقية إلى الانضمام إليها بهدف إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية بحلول مؤتمر الاستعراض القادم في عام 2011. |
les États parties ont également pris une importante mesure en vue de délégitimer les armes nucléaires grâce à une nouvelle référence aux conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait l'emploi d'armes nucléaires et la nécessité de respecter le droit humanitaire international. | UN | واتخذت الدول الأطراف أيضا خطوة مهمة صوب تحريم الأسلحة النووية من خلال الإشارة الجديدة للعواقب الإنسانية الكارثية المترتبة على استخدام الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال، وضرورة التقيد بالقانون الإنساني الدولي. |
les États parties ont également élu sept juges du Tribunal et ont adopté une décision concernant la charge de travail de la Commission. | UN | وانتخبت الدول الأطراف أيضا سبعة قضاة للمحكمة واتخذت قرارا يتعلق بعبء عمل اللجنة(). |
les États parties ont également approuvé un montant de 1 109 200 dollars à titre de fonds de réserve utilisable dans le cas où des affaires seraient portées devant le Tribunal. | UN | ووافــــق اجتماع الدول الأطراف أيضا على تخصيص مبلغ في إطار بند الميزانية المسمى " التكاليف ذات الصلة بالقضايا " قدره 200 109 1 دولار يستخدم في حالة عرض قضايا على المحكمة. |
5. les États parties ont également décidé que [...]. | UN | 5 - وقـررت الدول الأطراف أيضا [...]. |
les États parties ont également décidé qu'au cas où le Tribunal ne pourrait pas couvrir les dépenses approuvées pour 2003 au moyen des crédits ouverts pour l'< < entretien des locaux > > , le Greffier serait autorisé à engager ces dépenses dans la mesure où l'insuffisance des crédits ouverts résulte de fluctuations monétaires (SPLOS/99). | UN | وقررت الدول الأطراف أيضا أنه في حالة عدم تمكن المحكمة من تغطية النفقات الموافق عليها لسنة 2003 من الاعتمادات المخصصة في بند الميزانية " صيانة المباني " ، فإن اجتماع الدول الأطراف يأذن لمسجل المحكمة بتكبد نفقات إلى الحد الذي يكون فيه النقص في الاعتمادات ناجما عن تقلبات أسعار الصرف (SPLOS/99). |
25. Étant donné que l'on ne peut pas tout prévoir lorsqu'on crée une nouvelle institution, les États parties ont également prévu un budget d'importance modeste qui permettrait d'engager du personnel temporaire en cas d'imprévu. | UN | ٢٥ - ونظرا الى أنه لا يمكن التنبؤ بحجم الطلبات ﻹنشاء مؤسسة جديدة، خصص اجتماع الدول اﻷطراف أيضا مبلغا محدودا لحالات الطوارئ يتيح الاستعانة بموظفين مؤقتين. |
23. Étant donné que l'on ne peut pas tout prévoir lorsqu'on crée une nouvelle institution, les États parties ont également prévu un budget d'importance modeste qui permettrait d'engager du personnel temporaire en cas d'imprévu. | UN | ٢٣ - ونظرا إلى أنه لا يمكن التنبؤ بحجم الطلبات ﻹنشاء مؤسسة جديدة، خصص اجتماع الدول اﻷطراف أيضا مبلغا محدودا لحالات الطوارئ يتيح الاستعانة بموظفين مؤقتين. |
Bien que le retrait du Traité demeure un droit souverain, les États parties ont également un droit souverain de tenir compte des effets d'un tel retrait sur leur sécurité individuelle et collective. | UN | ويظل الانسحاب من المعاهدة حقا سياديا، إلا أن للدول الأطراف أيضا حقا سياديا في النظر في آثار الأمن الفردي والجماعي المترتب على هذا الانسحاب. |
les États parties ont également pris note de l'expérience de l'AIEA en matière de garanties pour vérifier les matières nucléaires, et étaient d'avis que l'Agence pourrait jouer un rôle important dans la vérification des accords de désarmement nucléaire. | UN | وأشارت الدول الأطراف كذلك إلى تجربة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الضمانات فيما يتعلق بالتحقق من المواد النووية، وعبرت عن رأي مفاده أن بوسع الوكالة أن تقوم بدور هام على صعيد التحقق من اتفاقات نزع الأسلحة النووية. |