"les états parties ont fait observer" - Translation from French to Arabic

    • ولاحظت الدول الأطراف
        
    • وأشارت الدول الأطراف إلى
        
    les États parties ont fait observer que, dans les circonstances appropriées, l'établissement d'un organisme central ou d'une organisation chef de file et l'élaboration d'un plan national d'exécution pouvaient être utiles à cet égard. UN ولاحظت الدول الأطراف أن ما يمكن أن يفيد في هذا الصدد هو القيام، عند الاقتضاء، بإنشاء هيئة مركزية أو منظمة رائدة ووضع خطة تنفيذ وطنية.
    les États parties ont fait observer que, dans les circonstances appropriées, l'établissement d'un organisme central ou d'une organisation chef de file et l'élaboration d'un plan national d'exécution pouvaient être utiles à cet égard. UN ولاحظت الدول الأطراف أن ما يمكن أن يفيد في هذا الصدد هو القيام، عند الاقتضاء، بإنشاء هيئة مركزية أو منظمة رائدة ووضع خطة تنفيذ وطنية.
    32. les États parties ont fait observer que ces technologies habilitantes étaient le résultat d'une convergence de diverses sciences et technologies. UN 32- ولاحظت الدول الأطراف أن هذه التقنيات التمكينية جاءت نتيجة تقارب في مختلف العلوم والتقنيات.
    les États parties ont fait observer que le fait d'imposer formellement l'inclusion de séminaires, de modules de formation ou de stages, avec éventuellement des composantes obligatoires, dans les programmes de formation touchant les sciences et l'ingénierie ainsi que dans la formation professionnelle continue pourrait aider à faire mieux connaître la Convention et à en promouvoir l'application. UN ولاحظت الدول الأطراف أن وضع اشتراطات رسمية للحلقات الدراسية والمناهج أو الدروس، بما في ذلك وضع عناصر مكونة إلزامية ممكنة في البرامج التدريبية ذات الصلة في مجالي العلم والهندسة ومواصلة التعليم المهني، يمكن أن يساعد في زيادة الوعي وفي تنفيذ الاتفاقية.
    les États parties ont fait observer qu'il était important, sur une base volontaire, d'appliquer des codes de conduite, notamment ceux qui sont fondés sur les principes d'autonomie, de bienfaisance et d'intégrité, conformément aux lois et règlements nationaux. UN وأشارت الدول الأطراف إلى قيمة، استخدام مدونات قواعد السلوك على أساس طوعي بما في ذلك المدونات المستندة إلى مبادئ الاستقلالية والإحسان والنزاهة، وفقاً للقوانين والأنظمة الوطنية.
    les États parties ont fait observer que, dans les cas où une assistance pertinente est disponible aux niveaux bilatéral et régional, ainsi que par le biais d'organisations internationales, ceux qui demandent une assistance sont encouragés, selon qu'il convient, à tirer parti au maximum des offres qui ont été formulées. UN ولاحظت الدول الأطراف أنه حيثما تتوافر حالياً المساعدة ذات الصلة ثنائياً وعلى أساس إقليمي، فضلاً عن قنوات المنظمات الدولية، لا بد من تشجيع الدول الأطراف التي تلتمس المساعدة على الاستفادة، حسب الاقتضاء وبأقصى قدر ممكن، من العروض المتاحة.
    les États parties ont fait observer que le fait d'imposer formellement l'inclusion de séminaires, de modules de formation ou de stages, avec éventuellement des composantes obligatoires, dans les programmes de formation touchant les sciences et l'ingénierie ainsi que dans la formation professionnelle continue pourrait aider à faire mieux connaître la Convention et à promouvoir son application. UN ولاحظت الدول الأطراف أن وضع متطلبات رسمية للحلقات الدراسية والمناهج أو الدروس، بما في ذلك وضع عناصر مكونة إلزامية ممكنة في برامج التدريب في مجالي العلم والهندسة ومواصلة التعليم المهني، يمكن أن يساعد في زيادة الوعي وفي تنفيذ الاتفاقية.
    les États parties ont fait observer que, dans les cas où une assistance pertinente est disponible aux niveaux bilatéral et régional, ainsi que par le biais d'organisations internationales, ceux qui demandent une assistance sont encouragés, selon qu'il convient, à tirer parti au maximum des offres qui ont été formulées. UN ولاحظت الدول الأطراف أنه حيثما تتوافر حالياً المساعدة ذات الصلة ثنائياً وعلى أساس إقليمي، فضلاً عن قنوات المنظمات الدولية، لا بد من تشجيع الدول الأطراف التي تلتمس المساعدة على الاستفادة، حسب الاقتضاء وبأقصى قدر ممكن، من العروض المتاحة.
    les États parties ont fait observer que le fait d'imposer formellement l'inclusion de séminaires, de modules de formation ou de stages, avec éventuellement des composantes obligatoires, dans les programmes de formation touchant les sciences et l'ingénierie ainsi que dans la formation professionnelle continue pourrait aider à faire mieux connaître la Convention et à promouvoir son application. UN ولاحظت الدول الأطراف أن وضع اشتراطات رسمية للحلقات الدراسية والمناهج أو الدروس، بما في ذلك وضع عناصر مكونة إلزامية ممكنة في برامج التدريب في مجالي العلم والهندسة ومواصلة التعليم المهني، يمكن أن يساعد في زيادة الوعي وفي تنفيذ الاتفاقية.
    22. les États parties ont fait observer qu'en appliquant des mesures de sécurité et de sûreté biologiques ils pouvaient aussi contribuer à l'exécution de leurs autres obligations et accords internationaux, notamment le Règlement sanitaire international révisé de l'OMS et les codes pertinents de l'Organisation mondiale de la santé animale (OIE). UN 22- ولاحظت الدول الأطراف إن اتخاذ التدابير في مجال السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي يمكن أن يسهم أيضاً في الوفاء بالتزامات واتفاقات كل منها الدولية، مثل لوائح الصحة الدولية لمنظمة الصحة العالمية، ومدونات المنظمة العالمية لصحة الحيوان ذات الصلة.
    15. les États parties ont fait observer qu'en appliquant des mesures de sécurité et de sûreté biologiques ils pouvaient aussi contribuer à l'exécution de leurs autres obligations et accords internationaux, notamment le Règlement sanitaire international révisé de l'OMS et les codes pertinents de l'OIE. UN 15- ولاحظت الدول الأطراف أن اتخاذ التدابير في مجال السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي يمكن أن يسهم أيضاً في الوفاء بالالتزامات والاتفاقات الدولية لكل منها، مثل لوائح الصحة الدولية لمنظمة الصحة العالمية، والمدونات ذات الصلة الصادرة عن المنظمة العالمية لصحة الحيوان.
    les États parties ont fait observer que le Traité sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs (START I) et le Traité de Moscou allaient arriver à expiration en 2009 et 2012 respectivement, et ont lancé un appel en faveur de la conclusion d'accords bilatéraux de suivi. UN ولاحظت الدول الأطراف أن موعد انتهاء صلاحية كل من معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (ستارت الأولى) ومعاهدة موسكو هو عام 2009 وعام 2012 على التوالي، ودعت إلى إبرام اتفاقات متابعة ثنائية.
    les États parties ont fait observer que, dans les cas où une assistance pertinente est disponible aux niveaux bilatéral et régional, ainsi que par le biais d'organisations internationales, ceux qui demandent une assistance sont encouragés, selon qu'il convient, à tirer parti au maximum des offres qui ont été formulées. > > . UN ولاحظت الدول الأطراف أنه حيثما تتوافر حالياً المساعدة الثنائية والإقليمية ذات الصلة والمقدمة عن طريق المنظمات الدولية أيضاً، لا بد من تشجيع الدول الأطراف التي تلتمس المساعدة على الاستفادة، حسب الاقتضاء وبأقصى قدر ممكن، من العروض المتاحة " .
    les États parties ont fait observer que le Traité sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs (START I) et le Traité de Moscou arrivaient à expiration en 2009 et en 2012 respectivement et ont lancé un appel en vue de la conclusion d'accords bilatéraux de suivi. UN ولاحظت الدول الأطراف أن موعد انتهاء صلاحية كل مـن معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (ستارت الأولى) ومعاهدة موسكو هو عام 2009 وعام 2012 على التوالي، ودعت إلى إبـرام اتفاقات متابعة ثنائية.
    les États parties ont fait observer que le Traité devrait être considéré dans le contexte élargi d'un engagement cohérent et d'un progrès crédible dans le domaine du désarmement nucléaire. UN 31 - وأشارت الدول الأطراف إلى أنه ينبغي النظر إلى المعاهدة في النطاق الأوسع المتعلق بتضافر الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي وإحراز تقدم جدير بالثقة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more