"les états parties pourraient" - Translation from French to Arabic

    • يمكن للدول الأطراف
        
    • ويمكن للدول الأطراف
        
    • بإمكان الدول الأطراف
        
    • تكون الدول الأطراف
        
    • ولعل الدول الأطراف
        
    • وتهيأت للدول الأطراف
        
    • قد ترغب الدول الأطراف
        
    22. les États parties pourraient envisager de nommer un haut fonctionnaire chargé de guider les travaux d'un centre pluri-institutions. UN 22- يمكن للدول الأطراف أن تنظر في تعيين مسؤول كبير لتوجيه أعمال المركز المشترك بين عدَّة وكالات.
    À cet égard, les États parties pourraient, par le biais de la Déclaration de Maputo, créer des comités permanents d'experts, informels et ouverts à la participation de tous, qui étudieraient tout particulièrement des thèmes tels que : UN وفي هذا الصدد، يمكن للدول الأطراف أن تقوم، بفضل إعلان مابوتو، بإنشاء لجان خبراء دائمة غير رسمية ومفتوحة العضوية للتركيز على موضوعات رئيسية مثل:
    La Conférence d'examen doit par ailleurs étudier ce que les États parties pourraient faire en plus pour accélérer les ratifications, empêcher la reprise des essais et faciliter la mise en oeuvre du Traité. UN ويتعين على المؤتمر الاستعراضي النظر في التدابير التي يمكن للدول الأطراف اتخاذها بصورة إضافية للتعجيل بالتصديقات ومنع استئناف التجارب وتسهيل تنفيذ المعاهدة.
    les États parties pourraient établir leur propre liste de projets. UN ويمكن للدول الأطراف إعداد قائمة المشاريع الخاصة بها.
    WP.58 les États parties pourraient coordonner des procédures d'assistance, afin d'assurer la fourniture à temps d'une aide d'urgence. UN بإمكان الدول الأطراف تنسيق إجراءات المساعدة بغية ضمان تقديم مساعدة الطوارئ في حينها.
    Un État partie a noté que les États parties pourraient examiner les questions de nonrespect des dispositions de la Convention de façon plus méthodique, éventuellement au cours de la période allant jusqu'à la deuxième Conférence d'examen. UN واقترحت دولة طرف أن تكون الدول الأطراف أكثر منهجية في التعامل مع مسائل الامتثال والنظر في هذا الأمر في الفترة الممتدة حتى المؤتمر الاستعراضي الثاني.
    les États parties pourraient commencer par repérer les types de compétences qui seraient requises, afin que le Secrétaire général de l'ONU puisse demander au besoin de nouvelles désignations. UN ولعل الدول الأطراف تبدأ في تحديد أنواع الخبرة التي ستلزم كأساس لطلب موجه من الأمين العام للأمم المتحدة على جولة جديدة من الترشيحات، عند الاقتضاء.
    Si tel était le cas, l'efficacité du Pacte serait compromise et les États parties pourraient chercher à se soustraire à leurs obligations en créant ce qui serait en réalité un < < simulacre > > de procédure de renvoi. UN فإن فعل، قُوض العهد، وتهيأت للدول الأطراف سبل التهرب من التزاماتها باستحداث إجراءات طرد " زائفة " في الواقع.
    Autre solution, les États parties pourraient souhaiter envisager d'établir un programme officiel de parrainage et d'assistance au titre de la Convention. UN وكخطوة بديلة، قد ترغب الدول الأطراف في النظر في إنشاء برنامج رسمي لإتاحة التكفل أو المساعدة.
    La Conférence d'examen doit par ailleurs étudier ce que les États parties pourraient faire en plus pour accélérer les ratifications, empêcher la reprise des essais et faciliter la mise en oeuvre du Traité. UN ويتعين على المؤتمر الاستعراضي النظر في التدابير التي يمكن للدول الأطراف اتخاذها بصورة إضافية للتعجيل بالتصديقات ومنع استئناف التجارب وتسهيل تنفيذ المعاهدة.
    x) les États parties pourraient inclure des représentants d'ONG, en tant que conseillers, dans leurs délégations aux sessions du Comité préparatoire et aux conférences d'examen. UN `10` يمكن للدول الأطراف أن تضم في وفودها الوطنية لحضور اللجان التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض مستشارين من المنظمات غير الحكومية.
    Dans ce contexte, elle prie le Département des affaires de désarmement de l'Organisation des Nations Unies de dresser un inventaire des types d'assistance que les États parties pourraient fournir en application de cet article si la demande en était faite. UN وفي هذا السياق يطلب المؤتمر من إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح إجراء جرد لأنواع المساعدة التي يمكن للدول الأطراف تقديمها عملاً بهذه المادة متى طُلب منها ذلك.
    les États parties pourraient aussi envisager d'organiser chez eux ou dans leur région des ateliers, conférences ou manifestations qui traiteraient de questions liées à la Convention et à ses Protocoles ou viseraient à promouvoir ces instruments. UN وقال إنه يمكن للدول الأطراف أن تتوخى تنظيم حلقات عمل أو ندوات أو غيرها من التظاهرات في بلدانها أو على الصعيد الإقليمي تتناول المسائل ذات الصلة بالاتفاقية وبروتوكولاتها أو تهدف إلى النهوض بهذه الصكوك.
    Eu égard à la situation spécifique des différents pays, les États parties pourraient établir leurs propres mécanismes de surveillance des maladies, mécanismes qui devraient être opérationnels et efficaces, afin de renforcer leurs capacités d'intervention en cas de poussée de maladie infectieuse. UN ومع مراعاة حالات وطنية محددة، يمكن للدول الأطراف أن تضع آلياتها الخاصة التنفيذية والفعالة لمراقبة الأمراض بغية تعزيز قدراتها على التصدي لتفشي الأمراض المعدية.
    Eu égard à la situation spécifique des différents pays, les États parties pourraient établir leurs propres mécanismes de surveillance des maladies, mécanismes qui devraient être opérationnels et efficaces, afin de renforcer leurs capacités d'intervention en cas de poussée de maladie infectieuse. UN ومع مراعاة حالات وطنية محددة، يمكن للدول الأطراف أن تضع آلياتها الخاصة التنفيذية والفعالة لمراقبة الأمراض بغية تعزيز قدراتها على التصدي لتفشي الأمراض المعدية.
    Un orateur a proposé la création d'une série de pages Web sécurisées distinctes par lesquelles les États parties pourraient remplir les questionnaires. UN واقترح أحد المتكلمين إنشاء سلسلة من صفحات الويب المأمونة والمنفصلة التي يمكن للدول الأطراف أن تجيب على الاستبيانات من خلالها.
    Entre les sessions, les États parties pourraient se réunir tous les ans ou tous les deux ans pour améliorer la mise en œuvre du traité, promouvoir son universalité et demander ou proposer une assistance. UN وخلال الفترات الفاصلة بين الدورات، يمكن للدول الأطراف أن تجتمع كل سنة أو سنتين بهدف تعزيز التنفيذ، والترويج لعالمية المعاهدة، وطلب المساعدة أو تقديمها.
    La prochaine Conférence d'examen serait une excellente occasion pour examiner cette question plus avant, prendre une décision sur la mise au point d'une telle procédure et, dans ce contexte, charger l'organe pertinent des Nations Unies d'établir un inventaire des types d'assistance que les États parties pourraient fournir conformément à l'article VII, si la demande en est faite. UN ومن شأن المؤتمر الاستعراضي المقبل أن يشكل فرصة ممتازة لمواصلة مناقشة هذه المسألة واتخاذ قرار بشأن وضع هذا الإجراء وتكليف هيئة معنية للأمم المتحدة في هذا السياق بإجراء جرد لأنواع المساعدة التي يمكن للدول الأطراف تقديمها عملاً بالمادة السابعة متى طُلب إليها ذلك.
    À cet égard, les États parties pourraient, en attendant que le Conseil de sécurité se prononce, fournir une assistance d'urgence en temps utile si la demande en était faite. [VI.VII.33, IV.VII.3, III.VII.3] UN وفي هذا السياق، يمكن للدول الأطراف تقديم مساعدة طارئة في الوقت المناسب إذا طلب منها ذلك، ريثما ينظر مجلس الأمن في اتخاذ قرار. [VI.VII.33, IV.VII.3, III.VII.3]
    les États parties pourraient également promulguer des lois intérieures pour promouvoir l'égalité et empêcher la discrimination inéquitable. UN ويمكن للدول الأطراف إصدار تشريعات وطنية لتعزيز المساواة ومنع التمييز غير العادل.
    les États parties pourraient examiner au sein d'un Groupe d'experts certaines questions d'intérêt général correspondant aux points 9,10 et 11 de l'ordre du jour. UN ويمكن للدول الأطراف أن تبحث في إطار فريق خبراء بعض المسائل التي تحظى بالاهتمام العام وتندرج ضمن نطاق البنود 9 و10 و11 من جدول الأعمال.
    WP.58 les États parties pourraient coordonner des procédures d'assistance, afin d'assurer la fourniture à temps d'une aide d'urgence. UN بإمكان الدول الأطراف تنسيق إجراءات المساعدة بغية ضمان تقديم مساعدة الطوارئ في حينها.
    Un État partie a noté que les États parties pourraient examiner les questions de non-respect des dispositions de la Convention de façon plus méthodique, éventuellement au cours de la période allant jusqu'à la deuxième Conférence d'examen. UN واقترحت دولة طرف أن تكون الدول الأطراف أكثر منهجية في التعامل مع مسائل الامتثال والنظر في هذا الأمر في الفترة الممتدة حتى المؤتمر الاستعراضي الثاني.
    les États parties pourraient commencer par repérer les types de compétences qui seraient requises, afin que le Secrétaire général de l'ONU puisse demander au besoin de nouvelles désignations. UN ولعل الدول الأطراف تبدأ في تحديد أنواع الخبرة التي ستلزم كأساس لطلب موجه من الأمين العام للأمم المتحدة على جولة جديدة من الترشيحات، عند الاقتضاء.
    Si tel était le cas, l'efficacité du Pacte serait compromise et les États parties pourraient chercher à se soustraire à leurs obligations en créant ce qui serait en réalité un < < simulacre > > de procédure de renvoi. UN فإن فعل، قُوض العهد، وتهيأت للدول الأطراف سبل التهرب من التزاماتها باستحداث إجراءات طرد " زائفة " في الواقع.
    10. On trouvera en annexe une série de décisions que les États parties pourraient souhaiter examiner à la première Assemblée. UN 10- وترد في المرفق مجموعة من القرارات التي قد ترغب الدول الأطراف في أن تنظر فيها خلال الاجتماع الأول للدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more